La crisis económica y social que se inició provocó una pérdida de calidad de vida y un aumento de las tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | وإن الأزمة الاجتماعية والاقتصادية التي نتجت عن ذلك تسببت في انخفاض مستوى المعيشة وارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال. |
En general, se ha conseguido un notable progreso en la educación de la mujer, así como un descenso significativo de las tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | وبصفة عامة، أحرز تقدم ملحوظ في مجال تعليم المرأة، كما طرأ انخفاض كبير على معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرُضع. |
Por ejemplo, Maldivas ha hecho grandes progresos en cuanto a la eliminación de la pobreza, la educación y la reducción de las tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ملديف قد خطت خطوات جبارة نحو الفضاء على الفقر وفي مجال التعليم وتحسين معدلات وفيات الأمهات والرضع. |
Es todavía una asignatura pendiente el desarrollo de políticas más agresivas en la reducción de las tasas de mortalidad materna y el embarazo adolescente. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى إرساء سياسات أكثر جرأة من أجل تخفيض معدلات الوفيات النفاسية والحمل بين المراهقات. |
Reducción de las tasas de mortalidad materna e infantil | UN | الحد من انتشار معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع |
También le preocupan al Comité otras prácticas tradicionales nocivas, en particular los matrimonios precoces, que contribuyen al aumento de las tasas de mortalidad materna. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك الزواج المبكر، الذي يساهم في ارتفاع معدلات وفيات الأمومة. |
Un objetivo importante deberá consistir en la reducción de los riesgos que afectan a la salud de la mujer, en particular la reducción de las tasas de mortalidad materna y la protección de la mujer contra la violencia en el hogar. | UN | وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Para abordar este problema, la estrategia de lucha contra la pobreza de Ghana y otras políticas se centran en la educación de las niñas, el empoderamiento económico de la mujer, el mejoramiento de las condiciones de vida de los grupos vulnerables y excluidos, y la reducción de las tasas de mortalidad materna. | UN | ولمعالجة ذلك، تركز استراتيجية الحد من الفقر التي تضطلع بها غانا، وغيرها من السياسات، على تعليم الطفلة والتمكين الاقتصادي للمرأة والارتقاء بمستويات معيشة المستضعفين والمستبعدين وتخفيض معدل الوفيات النفاسية. |
Los logros de Mongolia en la reducción de las tasas de mortalidad materna e infantil son sustanciales pero no son estables. | UN | 25 - إن إنجازات منغوليا في مجال تخفيض معدلات وفيات الأمهات والرضع إنجازات كبيرة، لكنها غير ثابتة. |
Manifestó su satisfacción por los progresos realizados en la reducción de las tasas de mortalidad materna y en la lucha contra la violencia de que son víctimas las mujeres y contra la violencia doméstica. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز نحو تخفيض معدلات وفيات الأمهات ومكافحة العنف ضد النساء ومكافحة العنف المنزلي. وقدمت كولومبيا توصيات. |
A pesar de los progresos realizados en materia de salud, reflejados en una reducción considerable de las tasas de mortalidad materna, neonatal, infantil y en la niñez, las enfermedades no transmisibles constituyen un desafío creciente. | UN | وعلى الرغم من المكاسب المتحققة في المجال الصحي، التي تتضح في الانخفاضات الكبيرة في معدلات وفيات الأمهات والمواليد الجدد والرضع والأطفال، تشكل الأمراض غير المعدية تحديا صحيا متزايدا. |
Las iniciativas del Gobierno se habían traducido en una disminución de las tasas de mortalidad materna de 1.050 a 730 por 100.000 nacidos vivos entre 1990 y 2001 y de las tasas de mortalidad infantil de 92 a 84 por 1.000 nacidos vivos durante ese mismo período. | UN | وأسفرت الجهود التي تبذلها الحكومة عن انخفاض معدلات وفيات الأمهات من 050 1 وفاة إلى 730 لكل 000 100 مولود حي في الفترة ما بين عامي 1990 و عام 2001؛ وانخفاض معدلات وفيات الرضع من 92 إلى 84 وفاة لكل 000 1 مولود حي في الفترة ما بين عام 1990 وعام 2001. |
Las iniciativas del Gobierno se habían traducido en una disminución de las tasas de mortalidad materna de 1.050 a 730 por 100.000 nacidos vivos entre 1990 y 2001 y de las tasas de mortalidad infantil de 92 a 84 por 1.000 nacidos vivos durante ese mismo período. | UN | وأسفرت الجهود التي تبذلها الحكومة عن انخفاض معدلات وفيات الأمهات من 050 1 وفاة إلى 730 لكل 000 100 مولود حي في الفترة ما بين عامي 1990 و عام 2001؛ وانخفاض معدلات وفيات الرضع من 92 إلى 84 وفاة لكل 000 1 مولود حي في الفترة ما بين عام 1990 وعام 2001. |
El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe información detallada y datos estadísticos sobre la salud de la mujer, el efecto de las medidas adoptadas para mejorar la salud y el acceso de la mujer a los servicios de atención de salud, incluida los de planificación de la familia, y las repercusiones de esas medidas en la reducción de las tasas de mortalidad materna y de embarazo de las adolescentes. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة وإحصائية عن صحة المرأة وعن أثر التدابير التي اتخذتها لتحسين صحة المرأة وإمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية، بما فيها تنظيم الأسرة، وعن أثر تلك التدابير في تخفيض معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس ومعدلات الحمل في أوساط المراهقات. |
Se ha avanzado de manera significativa en el continente en la reducción de las tasas de mortalidad materna. | UN | وقد أحرزت هذه القارة تقدماً كبيراً في تخفيض معدلات الوفيات النفاسية. |
El informe señala que el Estado parte registra una de las tasas de mortalidad materna más elevadas de la región del Pacífico occidental. | UN | 23 - ويذكر التقرير أن لدى الدولة الطرف واحدا من أعلى معدلات الوفيات النفاسية في غرب المحيط الهادئ. |
5. El Gobierno considera prioritaria la reducción de las tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | 5 - وقال إن تخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال من بين أولويات الحكومة. |
Otros motivos de preocupación son el aumento de las tasas de mortalidad materna y la feminización del VIH/SIDA. | UN | كما أن ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية وتأنيث متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من بين المجالات الأخرى موضع الاهتمام. |
Un objetivo importante deberá consistir en la reducción de los riesgos que afectan a la salud de la mujer, en particular la reducción de las tasas de mortalidad materna y la protección de la mujer contra la violencia en el hogar. | UN | وينبغي أن يكون من بين الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Un objetivo importante deberá consistir en la reducción de los riesgos que afectan a la salud de la mujer, en particular la reducción de las tasas de mortalidad materna y la protección de la mujer contra la violencia en el hogar. | UN | وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Un objetivo importante deberá consistir en la reducción de los riesgos que afectan a la salud de la mujer, en particular la reducción de las tasas de mortalidad materna y la protección de la mujer contra la violencia en el hogar. | UN | وينبغي أن يكون ضمن الأهداف الرئيسية تقليل المخاطر الصحية التي تواجهها المرأة، ولا سيما تخفيض معدلات وفيات الأمومة وحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Los avances hacia el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio (la reducción de las tasas de mortalidad materna) han sido prácticamente nulos. | UN | 26 - أما حصيلة التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية (تخفيض معدل الوفيات النفاسية)، فإنها هزيلة للغاية. |
Varios departamentos oficiales han aunado sus esfuerzos para poner en práctica el proyecto de reducción de las tasas de mortalidad materna y erradicar el tétano entre los recién nacidos. | UN | وانضم عدد من الإدارات الحكومية لتنفيذ مشروع الحد من معدلات الوفيات بين الأمهات والقضاء على مرض الكزاز بين المواليد. |