"de las tecnologías modernas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكنولوجيات الحديثة
        
    • التكنولوجيا الحديثة
        
    • بالتكنولوجيات الحديثة
        
    De hecho, los acuerdos ya alcanzados en Argelia, Azerbaiyán, Kazajstán y Venezuela con las empresas petroleras transnacionales, exigen la aplicación de las tecnologías modernas a los yacimientos de petróleo ya descubiertos. UN وفي أذربيجان والجزائر وفنزويلا وكازاخستان، يلاحظ في الواقع أن الاتفاقات التي أبرمت بالفعل مع الشركات النفطية عبر الوطنية تقضي بتطبيق التكنولوجيات الحديثة على احتياطيات النفط التي سبق اكتشافها.
    Sobre la base de los tratados y principios pertinentes, los países de América Latina han procurado obtener el máximo de beneficios de las tecnologías modernas cuyas repercusiones económicas y sociales tienen un alcance muy amplio. UN وتسعى بلدان أمريكا اللاتينية، مستندة إلى المعاهدات والمبادئ ذات الصلة، للحصول على أقصى حد من فوائد التكنولوجيات الحديثة التي لها أبعد اﻷثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    En cuanto se emprenda la labor sobre este tema, quedará totalmente claro que la utilización de las tecnologías modernas con todos sus fines y efectos constituye la parte más importante del proyecto. UN وعندما يبدأ العمل بشأن هذا البند، سيُرى بوضوح أن استعمال التكنولوجيات الحديثة في جميع المقاصد والأغراض هو الجزء الأكثر أهمية.
    Se han determinado medios de aumentar la eficiencia a través de un mejor uso de las tecnologías modernas, por ejemplo, mediante videoconferencias, la centralización de los sistemas de información o una reducción de los acuerdos sobre el nivel de los servicios. UN وأمكن تحقيق وفورات عن طريق تحسين استخدام التكنولوجيات الحديثة بسبل منها التداول بالفيديو، وإنشاء نظم المعلومات المركزية أو تخفيض مستوى الترتيبات المتعلقة بالخدمات.
    Al explorar las formas de revitalizar la labor de la Asamblea General, no debería dejarse ningún camino sin explorar, incluida la utilización de las tecnologías modernas. UN وينبغي ألا ندخر جهدا في البحث عن سُبل لتنشيط عمل الجمعية العامة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الحديثة.
    El componente colaborará estrechamente con el Centro Africano de Estadística en el uso de las tecnologías modernas para reunir, compilar y utilizar estadísticas de calidad, comparables y armonizadas relativas a la subregión de África Septentrional. UN وسيعمل هذا العنصر عن كثب مع المركز الأفريقي للإحصاءات في استخدام التكنولوجيات الحديثة لجمع إحصاءات تتسم بالجودة والاتساق وقابلية المقارنة تتعلق بمنطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية وتصنيف هذه الإحصاءات واستخدامها.
    82. La Secretaría está desplegando loables esfuerzos para hacer una utilización más amplia de las tecnologías modernas en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 82 - وأشاد بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل استخدام التكنولوجيات الحديثة على نطاق أوسع في عمليات حفظ السلام.
    Si bien el uso de las tecnologías modernas puede ayudar a ese respecto, así como en la crucial tarea de proteger a los civiles, es importante tomar el tiempo de acordar un marco para su utilización que resulte aceptable a todos los involucrados. UN وأضاف أن استعمال التكنولوجيات الحديثة يمكن أن يساعد في هذا المجال، وفي أداء المهمة الحاسمة المتعلقة بحماية المدنيين أيضا، إلا أنه من المهم التمهّل حتى تتم الموافقة على إطار عمل بشأن استعمالها تقبله كافة الأطراف المعنية.
    En el examen se subrayó que, al examinar las nuevas propuestas, se debería prestar especial atención a las repercusiones de éstas, entre otras cosas, en: la mitigación de la pobreza; la condición de la mujer; la ordenación del medio ambiente y la lucha contra la contaminación; los esfuerzos por poner los beneficios de los avances tecnológicos al alcance de los pobres y la combinación de las tecnologías modernas con las tradicionales. UN وأكد الاستعراض أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة، لدى النظر في مقترحات جديدة، ﻷثر هذه المقترحات على جملة أمور من بينها: تخفيف حدة الفقر؛ ومركز المرأة؛ وإدارة البيئة ومكافحة التلوث؛ وجعل فوائد التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء؛ والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية.
    Tiene también una importancia fundamental la adquisición de los conocimientos necesarios para la utilización de las tecnologías modernas, así como una mayor cooperación para el intercambio de experiencias. UN ٨ - كما أن اكتساب المعارف اللازمة لاستخدام التكنولوجيات الحديثة وإيجاد تعاون وثيق لتبادل البيانات المتعلقة بالخبرات أمران يتسمان بأهمية حيوية.
    Efecto de las tecnologías modernas UN أثر التكنولوجيات الحديثة
    f) Impulsar la información mediante la utilización de las tecnologías modernas de comunicación; UN )و( الاستفادة أقصى ما يمكن من اﻹعلام، باستخدام التكنولوجيات الحديثة في مجال الاتصالات؛
    c) El potencial de las tecnologías modernas y la sociedad de la información; UN (ج) الإمكانيات التي تنطوي عليها التكنولوجيات الحديثة ومجتمع المعلومات؛
    En ese contexto, sin embargo, la introducción de una medida electrónica de facilitación del comercio por parte del sector público puede contribuir eficazmente a alentar a las PYME del país, que hasta entonces quizá operasen únicamente con procedimientos manuales, a hacer también un uso más intensivo de las tecnologías modernas y la conexión a la Internet. UN ومع ذلك، وفي هذا السياق، يمكن لاعتماد القطاع العام تدبيراً إلكترونياً لتيسير التجارة أن يسهم فعلاً في تشجيع المؤسسات الوطنية الصغيرة والمتوسطة التي قد تكون شُغِّلت حتى ذلك الوقت بإجراءات يدوية فقط توخياً أيضاً لتكثيف استخدام التكنولوجيات الحديثة والارتباط بشبكة الإنترنت.
    c) Adquisición y uso de las tecnologías modernas de información y las comunicaciones, incluido el equipo y la capacitación del personal; UN (ج) حيازة واستخدام التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات بما في ذلك المعدات والموظفين المدربين؛
    :: Se alienta a los órganos creados en virtud de tratados y a los procedimientos especiales a que, a fin de aumentar su eficacia, formulen recomendaciones más asequibles a sus destinatarios, entre otras cosas, haciendo uso de las tecnologías modernas y transmitiéndolas directamente a los distintos agentes del país de que se trate. UN :: تشجع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والمسؤولون عن الإجراءات الخاصة على تعزيز فعالية توصياتهم بتقريبها أكثر من الناس عن طريق جملة أمور منها استخدام التكنولوجيات الحديثة وإبلاغ التوصيات بشكل مباشر إلى الأطراف المختلفة في البلد المعني.
    Es por ello que consideramos importante mejorar, cualitativamente la coordinación de nuestras acciones conjuntas a fin de garantizar un uso amplio de las tecnologías modernas con miras a dar respuesta a los desastres naturales y a los desastres provocados por el hombre, así como para desarrollar mecanismos que permitan la aplicación de esas tecnologías al servicio de la comunidad internacional. UN ولهذا السبب نعتقد أنه من الهام أن نحسن تحسنا نوعيا تنسيق إجراءاتنا المشتركة لكفالة استخدام التكنولوجيات الحديثة على نطاق واسع للاستجابة للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان ولوضع الآليات لتطبيق هذه التكنولوجيات لصالح المجتمع الدولي.
    La delegación del Camerún sigue comprometida con los principios establecidos del mantenimiento de la paz de consentimiento de las partes, no uso de la fuerza salvo en legítima defensa y mandatos claramente definidos y advierte contra el uso indebido de las tecnologías modernas que pudiera violar la soberanía e integridad territorial. UN وأضاف إن وفده لا يزال ملتزما بمبادئ حفظ السلام الراسخة المتمثلة في موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، ووجود ولايات محددة بوضوح، ويحذر من إساءة استخدام التكنولوجيات الحديثة التي قد تمثل انتهاكا للسيادة والسلامة الإقليمية.
    Otras delegaciones también se pronunciaron en favor de que se siguiera intensificando el uso de las tecnologías modernas para ofrecer información a las delegaciones por medios electrónicos. UN وأعربت وفود أخرى أيضا عن دعمها لزيادة تعزيز استخدام التكنولوجيا الحديثة في إتاحة المعلومات للوفود بالوسائل الإلكترونية.
    Tercero, en cuanto al trabajo diario de la Asamblea, consideramos que habría que examinar más los potenciales de las tecnologías modernas. UN ثالثا، وفيما يتعلق بتنفيذ الأعمال اليومية للجمعية، نرى أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر في الإمكانية التي توفرها التكنولوجيا الحديثة.
    126. En un esfuerzo por conciliar las crecientes necesidades informativas con la reducción de los recursos, el Departamento de Información Pública se ha esforzado por distribuir a su personal de manera más eficaz, hacer un mayor uso de las tecnologías modernas y fortalecer su reputación profesional en el medio tan competitivo de las comunicaciones. UN ١٢٦ - وفي محاولة للتوفيق بين تزايد الاحتياجات اﻹعلامية وانخفاض الموارد عملت إدارة شؤون اﻹعلام على توزيع موظفيها بصورة أكثر فعالية، وزيادة اﻷخذ بالتكنولوجيات الحديثة وتدعيم موثوقيتها المهنية في بيئة للاتصالات يسودها التنافس الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus