"de las tendencias de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتجاهات في
        
    • لاتجاهات
        
    • عن اتجاهات
        
    • للاتجاهات في
        
    • الاتجاهات المتعلقة
        
    • اﻻتجاهات في اﻻستثمار
        
    También es necesario trabajar mucho más en la medición de las tendencias de la prevalencia y la mortalidad. UN ولا يزال قياس الاتجاهات في مجال انتشار المرض والوفيات الناجمة عنه يحتاج إلى عمل كثير.
    En la edición de 1996 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se explora la interacción de las tendencias de la economía internacional con las perspectivas de los países en desarrollo. UN يستكشف تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ هذا تفاعل الاتجاهات في الاقتصاد الدولي مع التوقعات للبلدان النامية.
    Resumen En la sección I se traza un panorama general de las actividades realizadas en 1998, con indicación de las tendencias de la ejecución y de la movilización de recursos. UN يتضمن الفرع الأول استعراضا عاما للأنشطة المنفذة في عام 1998، مع بيان الاتجاهات في تنفيذ المشاريع وفي تعبئة الموارد.
    El análisis del Banco Mundial era más contundente en su evaluación de las tendencias de la asistencia: UN وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات:
    Sin embargo, las tendencias de la producción, a pesar de todas sus limitaciones, son un buen valor sustitutivo de las tendencias de la productividad. UN غير أن اتجاهات الناتج، رغم حدودها، هي تعبير بديل صادق عن اتجاهات الإنتاجية.
    Por último, la oradora dijo que era imperativo que, en el futuro, el PNUMA basara su programa de trabajo en una evaluación científica de las tendencias de la situación del medio ambiente mundial. UN وقالت أخيرا، إنه من اللازم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يبني برامج عمله في المستقبل على تقييم علمي للاتجاهات في حالة البيئة في العالم.
    De todas formas, la coherencia de las tendencias de la producción ilícita y las incautaciones en el caso de los opiáceos y la coca avala su valor estadístico. UN ومع ذلك فان توافق الاتجاهات المتعلقة بالانتاج غير المشروع للمخدرات والمضبوطات منها في حالتي الأفيون والكوكا كلتيهما يدعم قيمة تلك الاحصائيات والبيانات.
    Se mantendría informada a la Junta, al menos una vez al año, de las tendencias de la cartera de proyectos, especialmente cuando la financiación se hiciera con cargo a fondos no tradicionales. UN وسيجري اطلاع المجلس، سنويا على الأقل، على الاتجاهات في مجال حيازات المشاريع، لا سيما من مصادر التمويل غير التقليدية.
    Se mantendría informada a la Junta, al menos una vez al año, de las tendencias de la cartera de proyectos, especialmente cuando la financiación se hiciera con cargo a fondos no tradicionales. UN وسيجري اطلاع المجلس، سنويا على الأقل، على الاتجاهات في مجال حيازات المشاريع، لا سيما من مصادر التمويل غير التقليدية.
    En la sección I se traza un panorama general de las actividades realizadas en 1999, con indicación de las tendencias de la ejecución de los gastos y la movilización de los recursos. UN يتضمن الفرع الأول استعراضاً عاماً للأنشطة المنفذة في عام 1999، مع بيان الاتجاهات في تنفيذ المشاريع وفي تعبئة الموارد.
    Comienza con un examen de las tendencias de la desigualdad económica, medida en relación con la distribución de los ingresos, la pobreza en términos monetarios y el empleo. UN ويستهل الفصل ذلك باستعراض الاتجاهات في انعدام المساواة الاقتصادية مقيسة من حيث توزيع الدخل والفقر النقدي والعمالة.
    Examen de las tendencias de la cooperación internacional para el desarrollo: la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular UN استعراض الاتجاهات في التعاون الإنمائي الدولي: التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Examen de las tendencias de la cooperación internacional para el desarrollo: la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular UN استعراض الاتجاهات في التعاون الإنمائي الدولي: التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para promover el análisis de las tendencias de la delincuencia organizada transnacional UN تعزيز التعاون الدولي في الترويج لتحليل الاتجاهات في الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Con todo, la productividad laboral sigue siendo una medida de las tendencias de la convergencia tan buena como cualquier otra. UN ومع ذلك فإن إنتاجية العمالة تظل تمثل مقياسا سليما لاتجاهات التقارب كأي مقياس آخر.
    Ello facilitará tanto la reunión como la presentación de información sin comprometer la evaluación de las tendencias de la actuación. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير عملية تجميع وعرض المعلومات دون المساس بأي تقييم لاتجاهات الأداء.
    Estas encuestas permiten proporcionar a la comunidad internacional un análisis de las tendencias de la producción de drogas ilícitas. UN وتوفر هذه العمليات للمجتمع الدولي تحليلات لاتجاهات إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    :: Mejorar el seguimiento de las tendencias de la trata interna y transnacional y la presentación de informes al respecto. UN :: تحسين الرصد والإبلاغ عن اتجاهات الاتجار الداخلية والعابرة للحدود.
    En la presente sección, se ofrece un panorama general de las tendencias de la situación de la mujer en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN 31 - يقدم هذا الفرع لمحة عامة عن اتجاهات التحسن في وضع المرأة في الفئة الفنية والفئات العليا.
    En la presente sección se proporciona un análisis de las tendencias de la representación de la mujer en el cuadro orgánico y categorías superiores con nombramientos de una duración mínima de un año. UN 59 - يقدم هذا الفرع تحليلا للاتجاهات في تمثيل المرأة في الوظائف الفنية وما فوقها في التعيينات لمدة عام أو أكثر.
    Asimismo, se presenta un análisis de las tendencias de la esperanza de vida desglosadas por grupos de edad para resaltar las contribuciones de los cambios de la mortalidad en las distintas edades observados en las últimas décadas. UN كما يُعرض تحليل للاتجاهات في العمر المتوقع بحسب الفئة العمرية لتسليط الضوء على أثر تغير معدل الوفيات في أعمار مختلفة على مدى العقود الأخيرة.
    La evaluación de las tendencias de la pobreza sobre la base de los ingresos durante el Decenio señala tres conclusiones principales. UN 26 - وتشير الاتجاهات المتعلقة بتقييم الفقر على أساس الدخل على مدى العقد إلى ثلاثة استنتاجات رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus