Es menester adoptar medidas adicionales para evitar un aumento de las tensiones en Somalia. | UN | لذا لا بد من بذل جهود إضافية لمنع تصعيد التوتر في الصومال. |
A todos nos preocupa el aumento de las tensiones en ese lugar, lo cual puede afectar la paz y la seguridad de la región. | UN | إننا قلقون جميعا إزاء تصاعد التوتر في ذلك الجزء من العالم والذي يمكن أن يؤثر على السلام والأمن في المنطقة. |
El cumplimiento de todos los compromisos contraídos en virtud del Tratado por parte de la República Popular Democrática de Corea tiene suma importancia para la reducción de las tensiones en Asia. | UN | إن الامتثال التام للمعاهدة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضروري لتخفيف مستوى التوتر في آسيا. |
Ese objetivo constituye una prioridad urgente ante el peligro de una escalada nuclear y de una agravación de las tensiones en la región. | UN | ويشكل هذا الهدف أولوية عاجلة بالنظر إلى خطر التصعيد النووي وتفاقم التوترات في المنطقة. |
Mi país, cuyo litoral sobre el Golfo Pérsico es el más extenso de todos, ha adoptado una política de disuasión y reducción de las tensiones en la región. | UN | وقد تبنى بلدي، وهو البلد الذي له أطول شواطئ على الخليج الفارسي، سياسة انفراج، ويعمل على تخفيف حدة التوترات في المنطقة. |
Es importante subrayar la necesidad -tanto en el pasado como en el presente- de evitar toda escalada de las tensiones en la frágil región del Asia meridional. | UN | ومن اﻷهمية تأكيد الحاجة - ماضياً وحاضراً - إلى تجنب أي تصعيد للتوتر في منطقة جنوب آسيا الهشة. |
También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان. |
El Gobierno de la India observa con profunda preocupación el reciente aumento de las tensiones en Bosnia y Herzegovina, y concretamente alrededor de Gorazde. | UN | إن حكومة الهند تنظر بقلق عميق الى التصعيد اﻷخير في التوتر في البوسنة والهرسك، وبخاصة حول غورازدي. |
Manifestaron asimismo que no se tolerarían las violaciones e instaron a las partes a evitar incidentes que pudieran causar un aumento de las tensiones en esa zona crítica. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة. |
Manifestaron asimismo que no se tolerarían las violaciones e instaron a las partes a evitar incidentes que pudieran causar un aumento de las tensiones en esa zona crítica. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة. |
Se observan síntomas precursores de un aumento de las tensiones en la política de comercio internacional, con un ejemplo reciente en el ramo de los textiles. | UN | وهناك علامات تشير إلى زيادة التوتر في مجال السياسة التجارية الدولية، وقد تمثل ذلك مؤخرا في قطاع المنسوجات. |
Eso ayudará en gran medida a la reducción de las tensiones en esa región. | UN | فبذلك يقطع شوط بعيد على سبيل الحد من حالات التوتر في تلك المنطقة. |
Me preocupa profundamente el aumento de las tensiones en el país, generadas, entre otras cosas, por las especulaciones acerca de las actuaciones del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | ويساورني قلق عميق إزاء ارتفاع حدة التوتر في البلد نتيجة جملة أمور منها التكهنات المتعلقة بأعمال المحكمة الخاصة بلبنان. |
Declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva sobre la escalada de las tensiones en la región noroccidental de Siria | UN | بيان وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن تصاعد التوتر في شمال غرب سوريا |
Por último, el Relator Especial señala que, paralelamente a la agravación de las tensiones en el Oriente Medio, han aumentado los actos antisemitas. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، أخيرا، ازدياد أفعال معاداة السامية بالتوازي مع تفاقم التوترات في الشرق الأوسط. |
Motivo de preocupación especial lo constituye el aumento de las tensiones en Asia, dada la existencia y desarrollo de armas de destrucción en masa. | UN | وتمثل زيادة التوترات في آسيا مصدرا خاصا للقلق، في ضوء تطوير أسلحة التدمير الشامل. |
Una misión de este tipo también tendría que vigilar la posible agudización de las tensiones en otras zonas. | UN | ويتعين على مثل هذا البعثة كذلك رصد إمكانات تصاعد التوترات في المناطق الأخرى. |
Se prevé un incremento de las tensiones en todo el país a medida que se acerquen las elecciones para la Asamblea Constituyente. | UN | ومن المنتظر أن تزداد التوترات في جميع أنحاء البلد مع اقتراب انتخابات الجمعية التأسيسية. |
Desde el viernes 22 de marzo de 2002 se observa una reaparición de las tensiones en la aldea de Goma. | UN | منذ يوم الجمعة في 22 آذار/مارس 2002 ونحن نشهد تجددا للتوتر في مدينة غوما. |
Pese a la intensificación actual de las tensiones en la región, creemos que al final prevalecerá la razón. | UN | وعلى الرغم من التصعيد الحالي للتوترات في المنطقة، نرى أن التعقل سيسود في النهاية. |
Los Ministros coincidieron en que era preciso actuar con rapidez para impedir una mayor intensificación de las tensiones en la región a que habían dado lugar los recientes ensayos nucleares. | UN | ٢ - واتفق الوزراء على أن ثمة حاجة لاتخاذ إجراء عاجل لوقف حدوث مزيد من التصعيد في التوترات اﻹقليمية التي أثارتها التجارب النووية اﻷخيرة. |
45. Seguimos gravemente preocupados por el repunte de las tensiones en las regiones del Oriente Medio y Asia. | UN | 45- ونظل نشعر بقلق بالغ إزاء التوترات المتصاعدة في منطقة الشرق الأوسط والمنطقة الآسيوية. |