"de las torturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتعذيب
        
    • عن التعذيب
        
    • من تعذيب
        
    • أعمال التعذيب
        
    • في أفعال التعذيب
        
    • لأعمال التعذيب
        
    • المتعلقة بالتعذيب
        
    • على التعذيب
        
    • التعذيب مخفية
        
    • إلى التعذيب
        
    • عذب حتى الموت
        
    • من آثار التعذيب
        
    En su mayoría se trataba de la muerte de personas detenidas de resultas de las torturas infligidas por las fuerzas de seguridad. UN وأشار معظم هذه التقارير إلى وفيات في الحبس لدى قوات اﻷمن نتيجة للتعذيب.
    Una sexta persona, identificada como Ahmad Mohammad ' Abd al- ' Adhim Higazi, habría muerto una semana antes en el cuartel general del SIS como resultado de las torturas recibidas. UN وأُبلغ بأن شخصاً سادساً، قيل إن اسمه أحمد محمد عبد العظيم حجازي، قد توفي في الاسبوع السابق لذلك التاريخ في مقر مباحث أمن الدولة نتيجة للتعذيب.
    Se dijo que a raíz de las torturas permanecía postrada en un sillón de ruedas y no podía caminar. UN وقيل إنها قد بقيت تجلس في كرسي متحرك وإنها عاجزة عن المشي نتيجة للتعذيب.
    Los presuntos responsables de las torturas o malos tratos deberían ser procesados y, de resultar culpables, castigados. UN وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب.
    Se señaló que uno de los detenidos, Malaenin Ould Abdenabi, ha fallecido a consecuencia de las torturas infligidas durante su permanencia en prisión. UN وقد أبلغ بأن أحد المحتجزين، وهو ماء العينين ولد عبد النبي، قد توفي نتيجة لما تعرض له من تعذيب خلال سجنه.
    Se cree que murió como consecuencia de las torturas. UN ويزعم أنه توفي على إثر أعمال التعذيب هذه.
    Se dijo que Abdulhaluk Beyter había quedado incapacitado para caminar a raíz de las torturas padecidas. UN وقيل إن عبد الخالق بيطار قد تُرك غير قادر على المشي نتيجة للتعذيب.
    Además, según los informes, los jueces tendían a desestimar los certificados médicos que presentaban los defensores como prueba de las torturas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يميل القضاة إلى إهمال التقارير الطبية التي يقدمها المدعى عليهم إثباتاً لتعرضهم للتعذيب.
    El reverendo no puede andar sin muletas como resultado de las torturas a las que habría sido sometido en la Brigada Especial de Investigaciones de Bujumbura. UN ويقال إنه عاجز عن المشي بدون عكازات نتيجة للتعذيب الذي زعم أنه تعرض له في مقرّ فرقة التحقيقات الخاصة في بوجومبورا.
    Se informa de casos en que detenidos fallecieron durante la detención como resultado de las torturas. UN وأفيد أن بعض المعتقلين قد ماتوا أثناء الاحتجاز نتيجة للتعذيب.
    Los 14 detenidos estaban en malas condiciones físicas a causa de las torturas a que habían sido sometidos y porque habían realizado una huelga de hambre de dos meses de duración. UN وأن المعتقلين الـ 14 كانت حالتهم الصحية متدهورة نتيجة للتعذيب الذي تعرضوا له وإضرابهم عن الطعام لمدة شهرين.
    De ellos, dos oficiales de información militar fueron declarados culpables del asesinato de un niño de 13 años, quien murió de resultas de las torturas que se le habían infligido mientras estaba detenido. UN ومن بين أولئك أدين اثنان من ضباط المخابرات العسكرية بقتل طفل عمره 13 سنة توفي نتيجة للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Se denunciaron varias muertes como consecuencia de las torturas y malos tratos; sin embargo, la mayoría de los detenidos fueron puestos en libertad después de ser interrogados. UN وأبلغ عن عدة حالات وفاة ناجمة عن التعذيب وسوء المعاملة؛ غير أنه أطلق سراح معظم المحتجزين بعد استجوابهم.
    En el presente caso, los autores han presentado una descripción suficientemente detallada de las torturas sufridas por los Sres. Karimov, Askarov y los hermanos Davlatov, y han identificado a algunos de los investigadores responsables. UN وفي القضية الحالية، قدم صاحبا البلاغين وصفاً مفصلاً بما فيه الكفاية لعمليات التعذيب التي تعرض لها السيد كريموف والسيد أسكروف والشقيقان دافلاتوف، وحددا هوية بعض المحققين المسؤولين عن التعذيب.
    Dos de ellos, Gabriel Nvé y Marcelo Seme, tienen o han tenido las piernas rotas como consecuencia de las torturas. UN وقد كُسِّرت سيقان اثنين منهم، وهما غابرييل نفي ومارسيلو سيمي جراء ما لقياه من تعذيب.
    A consecuencia de las torturas sufridas, el Sr. Baudouin Basongo Kibaya sufrió impotencia sexual. UN وأصبح السيد بودوين باسونجو كيبايا عاجزاً جنسياً نتيجة ما تعرَّض له من تعذيب.
    No obstante, en el informe se criticaba lo que se calificaba de continuación de las torturas y de las ejecuciones extrajudiciales por unidades vestidas de civil en los territorios ocupados por Israel, si bien en una escala algo menor que con el año anterior. UN ولكن تقريرها انتقد ما وصفته باستمرار أعمال التعذيب وحالات الاعدام بدون محاكمة التي ترتكبها وحدات سرية في اﻷراضي الخاضعة للاحتلال الاسرائيلي وإن قل عددها نوعا ما عما كان عليه في العام الماضي.
    Se informó al Experto independiente de la persistencia de las torturas y las detenciones arbitrarias, especialmente en instalaciones militares y centros de detención ilegales. UN وأُبلغ الخبير المستقل باستمرار أعمال التعذيب والاحتجاز العشوائي، لا سيما في المنشآت العسكرية أو مراكز الاعتقال غير القانونية.
    Investigación de las torturas y los malos tratos infligidos por agentes del orden UN التحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون
    En el presente caso, la autora ha aportado documentos en los que se hace una descripción detallada de las torturas a las que presuntamente se sometió a su hijo. UN وفي هذه القضية، قدمت صاحبة البلاغ مستندات تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها.
    También aduce que, a pesar de las diversas denuncias presentadas, tanto por su hijo como por sus familiares, nunca se realizó ninguna investigación de las torturas denunciadas. UN وهو يدّعي أنه، بالرغم من الشكاوى العديدة التي قدمها ابنه وأقاربه، لم يُجر أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    El 11 de marzo de 1998 se absolvió a los policías por considerar que las pruebas médicas de las torturas eran insuficientes. UN وفي 11 آذار/مارس 1998 تمت تبرئة ضباط الشرطة على أساس عدم كفاية الدليل الطبي على التعذيب.
    Durante la vista judicial, las prendas de vestir del autor ocultaban las marcas de las torturas y el juez no le preguntó por el trato recibido en el centro de reclusión. Asimismo, el autor estaba demasiado atemorizado para facilitar tal información a iniciativa propia, en particular porque carecía de pruebas médicas. UN وخلال جلسة الاستماع في المحكمة، كانت آثار التعذيب مخفية تحت ملابسه، ولم يسأله القاضي عن المعاملة التي تلقاها في مكان الاحتجاز، وكان خائفاً من تقديم هذه المعلومات من تلقاء نفسه خاصة وأنه لم يكن يمتلك أدلة طبية.
    También se ha mantenido la práctica de las torturas y los malos tratos durante los interrogatorios policiales. UN علاوة على ذلك، استمر نمط لجوء الشرطة إلى التعذيب وسوء المعاملة في إطار عمليات الاستجواب.
    Presuntamente había muerto como consecuencia de las torturas. UN وأدعي أنه عذب حتى الموت.
    2.9. El autor declara que llegó a Suiza traumatizado a causa de las torturas sufridas. UN 2-9 ويقول صاحب البلاغ إنه وصل إلى سويسرا وهو يعاني من آثار التعذيب الذي تعرض لـه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus