De ahí que las cuestiones que aborda la reglamentación de las transferencias de armas deben observarse desde diferentes perspectivas, ya que suscitan distintas preocupaciones. | UN | ومن ثم فإن المسائل المعنية بتنظيم عمليات نقل اﻷسلحة ينبغي النظر إليها من منظورات مختلفة، بما أنها تثير شواغل مختلفة. |
Tomamos nota de que algunos países han manifestado interés por una prohibición separada y limitada de las transferencias de minas terrestres antipersonal. | UN | ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد. |
La limitación de las transferencias de armas, el fomento de la confianza y la transparencia son un aspecto del mantenimiento de la paz. | UN | وإن تقييد عمليات نقل اﻷسلحة وبناء الثقة والشفافية هي جانب من جوانب الحفاظ على السلم. |
Principios reguladores de las transferencias de armas convencionales. | UN | المبادئ المنظمة لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية |
La prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal por los principales productores tradicionales de minas terrestres no partes en el Tratado de Ottawa sería una aportación considerable a la solución mundial de un problema mundial. | UN | وسيضيف فرض حظر على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يشمل أهم المنتجين التقليديين لﻷلغام البرية التي لا تشكل أطرافاً في معاهدة أوتاوا، عنصراً هاماً إلى إيجاد حل عالمي لمشكلة عالمية. |
Por ejemplo: en 1992 y 1993, se informó sobre alrededor del 90% de las transferencias de armamentos en cuestión. | UN | وعلى سبيل المثــال، في عامــي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تم اﻹبلاغ عن ٩٠ في المائــة من عمليات نقل اﻷسلحة قيد البحث. |
A este respecto, merece gran encomio el trabajo de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas durante sus período de sesiones de 1995 sobre el tema de las transferencias de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تستحق هيئة نزع السلاح الثناء على ما قامت به خلال دورتها لعام ١٩٩٥ بشأن مسألة عمليات نقل اﻷسلحة. |
La cuestión de las transferencias de armas ha sido durante mucho tiempo un elemento crítico de los asuntos políticos y militares del mundo. | UN | وما فتئت مسألة عمليات نقل اﻷسلحة تشكل منذ وقت طويل عنصرا حيويا في المسائل السياسية والعسكرية العالمية. |
Revisten la máxima importancia una legislación nacional y un mecanismo administrativo adecuados para la reglamentación y la vigilancia eficaces de las transferencias de armas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان وجود قوانين وطنية وأجهزة إدارية وافية بالغرض من أجل فعالية تنظيم ورصد عمليات نقل اﻷسلحة. |
De nuevo, más de 90 Estados han proporcionado sus datos, con lo que se cubre la gran mayoría de las transferencias de armas realizadas en todo el mundo. | UN | وقد قدمت بيانات من أكثر من ٩٠ دولة، تغطي اﻷغلبية الساحقة من عمليات نقل السلاح في العالم. |
Estas respuestas ascienden ahora a 90 y abarcan la parte principal de las transferencias de armas en el mundo en las siete categorías del Registro. | UN | إن تلك التبليغات وعددها اﻵن ٩٠ تبليغا، تغطي جمهرة عمليات نقل اﻷسلحة في العالم، في الفئات السبع للسجل. |
El Código de Conducta de la Unión Europea en materia de exportación de armamentos es un aporte importante al control eficaz de las transferencias de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas. | UN | وتشكل مدونة قواعد السلوك للاتحاد اﻷوروبي في مجال تصدير اﻷسلحة مساهمة رئيسية في فرض الرقابة الفعالة على عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة. |
Deseo fervientemente que los esfuerzos de la Conferencia en esta esfera culminen pronto en la decisión de comenzar a negociar la prohibición de las transferencias de estas brutales armas. | UN | وأرجو مخلصاً أن تؤدي جهودكم في هذا الميدان سريعاً إلى قرار لبدء المفاوضات بشأن حظر عمليات نقل هذه الأسلحة الهمجية. |
- Principios reguladores de las transferencias de armas convencionales de la OSCE | UN | ● مبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الناظمة لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية |
Cuba ha ofrecido asistencia a las víctimas de las minas en muchos países, nunca ha exportado minas antipersonal y está dispuesta a participar activamente en negociaciones para la prohibición total de las transferencias de todos los tipos de minas. | UN | كما تقدم المساعدة لضحايا الألغام في بلدانٍ كثيرة. وكوبا لم تقم يوماً بتصدير ألغام مضادة للأفراد، وقد أبدت استعدادها للاضطلاع بدورٍ فعال في مفاوضات تؤول إلى حظر تام لعمليات نقل جميع أنواع الألغام. |
:: Los Principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) Reguladores de las transferencias de Armas Convencionales, de 1993; | UN | :: مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الناظمة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية لعام 1993؛ |
El Código de conducta de la UE sobre la exportación de armas es un aporte importante a la fiscalización eficaz de las transferencias de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas. | UN | وتشكل مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي في مجال تصدير الأسلحة مساهمة رئيسية في فرض الرقابة الفعالة على نقل الأسلحة التقليدية بما في ذلك الأسلحة الصغيرة. |
Los Estados Unidos siguen tratando de que la Conferencia de Desarme desempeñe un papel en la negociación de una prohibición general de las transferencias de minas antipersonal. | UN | وما زالت الولايات المتحدة تسعى إلى أداء دور في المؤتمر للتفاوض بشأن فرض حظر شامل على نقل الألغام المضادة للأفراد. |
No obstante, la conciliación de las transferencias de la cuenta del Brasil a la cuenta en dólares en los Estados Unidos en 2001 sólo se preparó a petición de la Junta. | UN | غير أنه لم تُعَدّ تسوية للتحويلات الخارجة من الحساب البرازيلي إلى الحساب الدولاري في الولايات المتحدة بالنسبة إلى العام 2001 إلا بناء على طلب من المجلس. |
Del mismo modo, la posición de un país en cuanto a las políticas comerciales y su actitud frente a la inversión extranjera directa determinarán, además de factores naturales como la dotación de recursos, el grado y la naturaleza de las transferencias de tecnologías que reciba. | UN | وبالمثل، فإلى جانب العوامل الطبيعية من قبيل ثروات الموارد الطبيعية، يحدد موقف البلد من سياسات التجارة ومن الاستثمار المباشر الأجنبي مدى ما يتلقاه من تحويلات التكنولوجيا وطابع هذه التحويلات. |
El Programa anual incluye el reembolso neto de las transferencias de artículos mantenidos en existencia de emergencia a proyectos operacionales; | UN | ويتضمن البرنامج السنوي صافي المبالغ المستردة المتصلة بنقل أصناف من مخزون الطوارئ إلى المشاريع التنفيذية؛ |
ii) Adoptar medidas dirigidas a eliminar toda discriminación directa e indirecta en la prestación de servicios sociales, incluso en los seguros médicos, así como las condiciones impuestas en el marco de las transferencias de dinero en efectivo; | UN | ' 2` اعتماد تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز المباشر وغير المباشر في توفير الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك في التأمين الصحي، والشروط المرتبطة بالسياسات المتصلة بالتحويلات النقدية؛ |
Según los artículos 3 y 4 de la Decisión No. 32 sobre protección del valor de la moneda turca, los bancos e instituciones financieras especializadas están obligados a informar al Banco Central turco, en un plazo de 30 días, de las transferencias de dinero a terceros países que excedan de 50.000 dólares de los EE.UU., o su equivalente en liras turcas. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادتان 3 و 4 من القرار رقم 32 بشأن حماية قيمة العملة التركية، أن المصــارف والمؤسسات الماليـــة الخاصة ملزمة بأن تبلغ المصرف المركزي التركي في غضون 30 يوما عن أي تحويلات نقدية إلى بلدان أخرى تتجاوز قيمتها 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادل ذلك بالليرة التركية. |
En tercer lugar, ya hay una serie de compromisos acerca de las transferencias de armas. | UN | ثالثا، يوجد بالفعل عدد من الالتزامات في ما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة. |
Observando que, a pesar de algunas iniciativas recientes para facilitar y reducir el costo de las transferencias de fondos, los costos en que incurren los migrantes siguen siendo elevados y podrían reducirse, | UN | وإذ تلاحظ أنه بالرغم من بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا لتيسير نقل التحويلات وخفض تكاليفها، فإن التكاليف التي يتكبدها المهاجرون لا تزال مرتفعة ويمكن خفضها، |
Sierra Leona se ha hecho cada vez más dependiente de las transferencias de ayuda para satisfacer necesidades humanitarias inmediatas. | UN | واضطرت إلى أن تعتمد بشكل متزايد على تحويلات المعونة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المباشرة. |
Fiji encomia los empeños tendientes a promover un mayor entendimiento entre los Estados con respecto a la necesidad de directrices mundiales para el control de las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras y les presta su apoyo. | UN | وفيجي تشجع وتدعم الجهود الرامية إلى النهوض بتفاهم أوسع بين الدول حول الحاجة إلى مبادئ توجيهية عالمية لوضع ضوابط لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |