"de las tropas extranjeras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات الأجنبية
        
    • للقوات الأجنبية
        
    • الجيوش الأجنبية
        
    A fin de desembarazarse de la dependencia de las fuerzas foráneas debe requerirse la retirada de las tropas extranjeras. UN ومن أجل التخلص من الاعتماد على القوات الأجنبية، ينبغي الدعوة إلى انسحاب القوات الأجنبية.
    La MONUC, en el marco de su mandato, continúa su verificación del retiro de las tropas extranjeras de la República Democrática del Congo. UN وتواصل البعثة، في إطار ولايتها، عمليات التحقق من انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es fundamental elaborar un calendario para la retirada de las tropas extranjeras del Iraq, puesto que ello ayudará a poner fin a la violencia y a garantizar la seguridad y la protección de sus ciudadanos. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    No se podrá conseguir ninguna solución sin la retirada de las tropas extranjeras. UN ولن يتسنى تحقيق أي تسوية ما لم تنسحب القوات الأجنبية.
    Entretanto la Meshrano Jirga condenó los incidentes de seguridad que provocaron la muerte de civiles en todo el país y dieron lugar a un debate sobre la situación jurídica de las tropas extranjeras. UN وفي هذه الأثناء، أدان مجلس الأعيان الأحداث الأمنية التي كانت قد أسفرت عن مصرع مدنيين في أنحاء البلد، مما أدى إلى فتح مناقشات بشأن الوضع القانوني للقوات الأجنبية.
    Manifiesto mi esperanza de que, junto con nuestros asociados y asistidos por destacadas organizaciones internacionales, podremos asegurar la implementación del calendario para el retiro de las tropas extranjeras de Moldova. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن مع شركائنا، وبمساعدة المنظمات الدولية ذات الصلة، من ضمان تنفيذ الجدول الزمني لانسحاب القوات الأجنبية من أراضي مولدوفا.
    Este mensaje reclamaba justicia por los abusos de las fuerzas rwandesas, el respeto de la dignidad humana y el retiro de las tropas extranjeras. UN وكان قد طالب بالعدالة فيما يخص الاعتداءات التي ارتكبتها القوات الرواندية وباحترام كرامة الإنسان وانسحاب القوات الأجنبية.
    Con respecto a la situación de la región de los Grandes Lagos, estamos especialmente complacidos con la retirada de las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo en aplicación del Acuerdo de Lusaka. UN أما فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى، فمن دواعي سرورنا الخاص انسحاب القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية تنفيذاً لاتفاق لوساكا.
    Además, se ha solicitado a la Organización que proporcione en un primer momento asistencia de emergencia a las familias de los soldados desmovilizados, así como ayuda en el proceso de acuartelamiento, desarme y repatriación de las tropas extranjeras. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إليها تقديم مساعدة طارئة أولية لأسر الجنود المسرحين والمساعدة في إيواء القوات الأجنبية ونزع سلاحها وإعادتها إلى أوطانها.
    La región asumió la responsabilidad de la cesación de las hostilidades y la celebración de un diálogo intercongoleño, en tanto que la retirada de las tropas extranjeras era voluntaria. UN فقد أخذت المنطقة على عاتقها مسؤولية وقف أعمال القتال، وعقد حوار بين الأطراف الكونغولية؛ وكان انسحاب القوات الأجنبية طوعيا.
    Mi país acoge con beneplácito el mejoramiento tangible en la situación de seguridad en el Iraq y cree que la estabilidad en ese país hermano depende de que se logre una reconciliación nacional genuina que supere las diferencias sectarias y religiosas y lleve a la retirada de las tropas extranjeras. UN وترحب بلادي بالتحسن الكبير الذي شهده الوضع الأمني في العراق، وترى أن الاستقرار في هذا البلد الشقيق رهين بتحقيق مصالحة وطنية حقيقية، ونبذ الطائفية وجلاء القوات الأجنبية.
    Tras reconocer que el principal problema a que debía hacer frente el Gobierno de transición nacional era la desmovilización y la reintegración de las milicias, el Primer Ministro se refirió al retiro de las tropas extranjeras del país, al establecimiento de un fondo fiduciario y al envío de una misión de consolidación de la paz a Somalia, considerada región que requería atención urgente. UN وأقر بأن التحدي الكبير الذي تواجهه الحكومة الوطنية الانتقالية يتمثل في تسريح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، فركز على انسحاب القوات الأجنبية من البلد، وإقامة صندوق استئماني وإيفاد بعثة لبناء السلام إلى الصومال باعتبارها مواضيع تتطلب اهتماما عاجلا.
    Tras reconocer que el principal problema a que debía hacer frente el Gobierno de transición nacional era la desmovilización y la reintegración de las milicias, el Primer Ministro se refirió al retiro de las tropas extranjeras del país, al establecimiento de un fondo fiduciario y al envío de una misión de consolidación de la paz a Somalia, considerada región que requería atención urgente. UN وأقر بأن التحدي الكبير الذي تواجهه الحكومة الوطنية الانتقالية يتمثل في تسريح الميليشيات وإعادة إدماج أفرادها، فركز على انسحاب القوات الأجنبية من البلد، وإقامة صندوق استئماني وإيفاد بعثة لبناء السلام إلى الصومال باعتبارها مواضيع تتطلب اهتماما عاجلا.
    7. Tenga en cuenta, en la concepción y planificación de la tercera fase del despliegue de la MONUC, la necesidad de garantizar la estabilidad y seguridad de la República Democrática del Congo después de la retirada de las tropas extranjeras. UN 7 - يأخذ في الاعتبار، عند الإعداد والتخطيط للمرحلة الثالثة من انتشار بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو، ضرورة كفالة الاستقرار والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إتمام انسحاب القوات الأجنبية.
    De hecho, desde que se elaborara el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, se le ha prestado atención a numerosas peticiones del Consejo de Seguridad: contactos directos con Jefes de Estado; el inicio de la retirada de las tropas extranjeras en la República Democrática del Congo, así como el inicio del proceso de desarme de los grupos armados y el diálogo interno, que en este preciso momento progresa. UN والواقع أنه منذ إعداد مشروع تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة، أضيف عدد من طلبات المجلس: الاتصالات المباشرة مع رؤساء الدول؛ وبداية انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن بداية عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة؛ والحوار الداخلي، الذي يحرز الآن تقدما.
    La MONUC seguirá supervisando el retiro de las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo, lo cual sigue constituyendo un elemento clave del arreglo general. UN 55 - ستواصل البعثة رصد انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث ما برح ذلك الانسحاب يشكل عنصرا أساسيا في أي تسوية شاملة.
    Dado el proceso de retirada de las tropas extranjeras, por una parte, y los importantes progresos logrados hasta la fecha para alcanzar un acuerdo global e inclusivo, por la otra, el pueblo congoleño no necesita una nueva guerra fratricida e inútil, que sólo serviría para aumentar la ya extensa lista de víctimas inocentes. UN ومع بدء عملية انسحاب القوات الأجنبية من جهة، وفي ظل التقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في مجال التوصل إلى اتفاق جامع وشامل من جهة أخرى، فإن الشعب الكونغولي لا يحتاج إلى حرب جديدة بين الأشقاء لا جدوى منها، ولن تعمل إلا على إطالة قائمة الضحايا الأبرياء الطويلة أصلا.
    La reconstrucción y la reforma de las instituciones estatales de la República Democrática del Congo, y en particular el fomento de la capacidad del Estado para controlar su territorio y sus fronteras, deben ir acompañadas de la retirada de las tropas extranjeras. UN 163 - يمثل الإعمار وإصلاح المؤسسات الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما قدرة الدولة على تأمين إقليمها وحدودها، الشق المناظر لانسحاب القوات الأجنبية.
    Las necesidades humanitarias seguían siendo grandes y se creía que la situación podía agravarse con la retirada prevista de las tropas extranjeras. UN وظلت الاحتياجات الإنسانية مرتفعة، وينتظر أن تتفاقم مع الانسحاب المزمع للقوات الأجنبية.
    La apertura proclamada por el Presidente Kabila se tradujo en la participación del Gobierno en la aplicación del Acuerdo de Lusaka, el respeto de la cesación del fuego, la retirada parcial de las tropas extranjeras y el despliegue de la misión de observadores de las Naciones Unidas. UN وتُرجم الانفتاح الذي أعلنه الرئيس كابيلا، في اشتراك الحكومة في تنفيذ اتفاق لوساكا، واحترام وقف إطلاق النار، والسحب الجزئي للقوات الأجنبية ونشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة.
    En los planos político y diplomático, el Gobierno pide a la comunidad internacional una participación más decidida y un apoyo consecuente al proceso de Lusaka, que debe dar como resultado la retirada ordenada de las tropas extranjeras del territorio congoleño, así como el retorno a una paz duradera tanto para la República Democrática del Congo, la Región de los Grandes Lagos y la de la totalidad de África central. UN وعلى المستويين السياسي والدبلوماسي، تطلب الحكومة إلى المجتمع الدولي أن يكثف مشاركته في عملية لوساكا ويقدم لها الدعم المناسب الذي شأنه أن يفضي إلى انسحاب منظَّم للقوات الأجنبية من الإقليم الكونغولي، وكذلك إلى إحلال السلام الدائم في كل من الجمهورية ومنطقة البحيرات الكبرى ووسط أفريقيا بأكملها.
    7. La agresión militar turca contra Chipre se ha mantenido durante casi cuatro decenios, pese a que las Naciones Unidas pidieron en sus resoluciones la retirada de las tropas extranjeras de Chipre. UN 7- وتواصل العدوان العسكري التركي على قبرص بلا هوادة على مدى أربعة عقود تقريباً رغم قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى انسحاب الجيوش الأجنبية من قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus