DECLARACION SOBRE EL RETIRO de las tropas rusas DE LOS ESTADOS | UN | اﻹعلان الخاص بانسحاب القوات الروسية من دول بحر البلطيق |
Desde la consideración de este tema en el cuadragésimo séptimo período de sesiones, se ha logrado un gran progreso en cuanto al retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. | UN | ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا. |
El Sr. Koh tenía por misión ofrecer sus buenos oficios con relación al retiro de las tropas rusas de los Estados bálticos. | UN | وكانت الولاية المخولة للسيــد كــوه هـــي أن يعرض مساعيه الحميدة فيما يتعلق بمسألـــة انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق. |
El retiro de las tropas rusas concluyó de conformidad con el calendario previamente acordado. | UN | وقد أكمل انسحاب القوات الروسية في موعده المقرر. |
Esperamos que haya una retirada pronta, ordenada y completa de las tropas rusas. | UN | ونتوقع أن يجري انسحاب مبكر ومنظم وكامل للقوات الروسية. |
La retirada negociada de las tropas rusas de los Estados bálticos ha eliminado del continente europeo uno de los últimos vestigios de la guerra fría. | UN | وانسحاب القوات الروسية المتفاوض عليه مع دول البلطيق أزال آخر بقايا الحرب الباردة من القارة اﻷوروبية. |
En las inmediaciones de Finlandia, la retirada de las tropas rusas de Estonia y Letonia ha puesto fin a uno de los dolorosos legados de la segunda guerra mundial. | UN | وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة. |
Un diálogo importante entre nuestros dos países ha concluido con la culminación del retiro de las tropas rusas de Letonia. | UN | وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
Las informaciones también daban a entender que la población civil no recibía protección de las tropas rusas. | UN | وأشارت التقارير أيضاً إلى أن السكان المدنيين لم يتلقوا حماية من القوات الروسية. |
En virtud de este acuerdo, se concedió al autor un permiso de residencia que le permitió permanecer en el país tras la retirada de las tropas rusas. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية. |
Las autoridades constitucionales del país no tienen ninguna información relativa a las armas en poder de las tropas rusas y del autoproclamado régimen separatista. | UN | ولا تتوفر للسلطات الدستورية للبلد أي معلومات عن الأسلحة التي تمتلكها القوات الروسية والنظام الانفصالي المعلن ذاتيا. |
El despliegue de tales armas contra la población pacífica y los bienes civiles revela crudamente la brutalidad inhumana de las tropas rusas que actúan en el territorio de Georgia. | UN | وينم استعمال هذه الأسلحة ضد السكان المسالمين والأهداف المدنية بقوة عن وحشية القوات الروسية العاملة على أراضي جورجيا. |
23. La Federación de Rusia y Letonia han convenido en negociar un acuerdo jurídicamente obligatorio por el que se dispone el retiro de las tropas rusas de Letonia. | UN | ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
25. La fecha del retiro de las tropas rusas de Letonia es importante, desde el punto de vista político y psicológico, para las autoridades de ese país. | UN | ٢٥ - يتسم موعد انسحاب القوات الروسية من لاتفيا بأهمية سياسية وسيكولوجية لدى السلطات اللاتفية. |
Es natural que los jubilados rusos estén preocupados del acceso a la atención sanitaria después de la partida de las tropas rusas y el cierre de los hospitales militares rusos. | UN | فمن الطبيعي أن يشغل المتقاعدون الروس مسألة إمكانية استفادتهم من الرعاية الصحية بعد رحيل القوات الروسية وإغلاق المستشفيات العسكرية الروسية. |
Sin embargo, el 8 de septiembre de 1992 se convino y firmó un calendario detallado para la partida de las tropas rusas. | UN | بيد أنه بتاريخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تم الاتفاق والتوقيع علــى جــدول زمنــي مفصــل لمغادرة القوات الروسية. |
Con sus actos Letonia borra de una plumada los logros positivos alcanzados gracias a los ímprobos esfuerzos de las partes en el proceso de arreglo de todos los aspectos de la salida de las tropas rusas de este país. | UN | إن لاتفيا بأعمالها هذه، تلغي كل اﻹيجابيات التي تحققت بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷطراف في عملية تسوية جميع الجوانب المتصلة بسحب القوات الروسية من ذلك البلد. |
La Conferencia aprovecha esta oportunidad para reiterar que está dispuesta a prestar su asistencia para asegurar el cumplimiento de los demás acuerdos bilaterales que se suscribieron cuando se concertaron los acuerdos para el retiro de las tropas rusas. | UN | ويود المؤتمر أن يغتنم هذه الفرصة لﻹعراب من جديد عن استعداده لتوفير المساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقات الثنائية اﻷخرى التي تم التوقيع عليها عند إبرام الاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية. |
Además, las organizaciones internacionales, y en especial la OSCE, apoyan firmemente la retirada incondicional, inmediata, ordenada y completa de las tropas rusas emplazadas en territorio de la República de Moldova. | UN | وباﻹضافــة إلى هــذا تؤيــد منظمات دولية، وبخاصــة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تأييدا قويا الانسحاب غير المشروع والفوري والمنتظم والكامل للقوات الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia como reacción a las acciones ilegales de las tropas rusas a través de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali en Georgia | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأعمال غير المشروعة للقوات الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، جورجيا |
La Unión Europea sigue opinando que la conclusión del proceso de retirada planificada de las tropas rusas de la región contribuiría notablemente al arreglo definitivo del problema de Transdniestira. | UN | وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي أن استكمال عملية الانسحاب المنظم للقوات الروسية من المنطقة سيساهم مساهمة كبيرة في التسوية النهائية لمشكلة ترانسدنيستريا. |