"de las víctimas de delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا الجرائم
        
    • ضحايا الجريمة
        
    • بالنسبة لضحايا الجرائم
        
    • ضحايا جرائم
        
    • ضحايا الإجرام
        
    • مع ضحايا
        
    • لضحايا الجريمة
        
    • لضحايا جرائم
        
    • بضحايا الجريمة
        
    • بضحايا الجرائم
        
    • المتاحة لضحايا الجرائم
        
    El 98% de las víctimas de delitos de violencia conyugal eran mujeres. UN وكان ثماني وتسعون في المائة من ضحايا الجرائم المنطوية على عنف زوجي من النساء.
    En los últimos decenios, las autoridades policiales y judiciales han prestado más atención a las necesidades de las víctimas de delitos penales. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    Se hizo referencia a la labor que se hacía respecto de la reparación de las víctimas de delitos con los auspicios tanto de la Comisión de Derechos Humanos como de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وأشير إلى العمل الجاري بشأن تعويض ضحايا الجريمة تحت إشراف كل من لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El público desea mantener la pena de muerte como una forma de disuadir a los delincuentes y de proteger los derechos de las víctimas de delitos y sus familias. UN ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم.
    El Estado debe igualmente, a pesar de la Disposición legislativa Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Las mujeres constituyeron el 91% de las víctimas de delitos violentos, de los que el 65% fueron agresiones sexuales. UN وتشكل النساء 91 في المائة من ضحايا جرائم العنف التي شكلت الاعتداءات الجنسية 65 في المائة منها.
    Según datos de este ministerio, alrededor de una quinta parte de las víctimas de delitos contra la vida y la integridad física son mujeres. UN وبحسب بيانات الوزارة، تمثل النساء نحو خُمس ضحايا الجرائم ضد الحياة والجسد.
    En 2007 el Gobierno también encargó al Centro nacional de conocimientos sobre la violencia del hombre contra la mujer que elaborara un programa nacional para la atención de las víctimas de delitos sexuales. UN وفي عام 2007، أوعزت الحكومة إلى المركز الوطني المعني بعنف الرجل ضد المرأة وضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية.
    Todos los estados y territorios disponen de legislación sobre la indemnización de las víctimas de delitos. UN وتُطبَّق في جميع الولايات والأقاليم خطط قانونية لتعويض ضحايا الجرائم.
    el registro de la identidad de las víctimas de delitos y su publicación con el fin de dañar su personalidad; UN :: تسجيل هوية ضحايا الجرائم ونشرها لغرض الإضرار بهم؛
    Revisión de la Ley de protección de las víctimas de delitos y promulgación de la Ley sobre el fondo de protección de las víctimas de delitos UN تنقيح قانون حماية ضحايا الجرائم وسن القانون بشأن صندوق حماية ضحايا الجرائم
    No obstante, hay disposiciones que restringen el tipo de pruebas que pueden obtenerse de las víctimas de delitos sexuales. UN غير أن هناك أحكاما تقيد نوع الأدلة التي يمكن الحصول عليها من ضحايا الجرائم الجنسية.
    Es preciso salvaguardar los derechos de las víctimas de delitos; la abolición de la pena de muerte, en vez de aumentar el respeto hacia los derechos humanos, contribuirá a debilitarlo. UN إن حقوق ضحايا الجريمة يجب ضمانها؛ وبدلا من تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان، من شأن إلغاء عقوبة الإعدام أن يضعفه.
    Se tiene el propósito de aprobar una ley que sea conforme con esa Convención, en la que se definan los mecanismos nacionales de protección de las víctimas de delitos violentos. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    En 2012, México promulgó una Ley general de víctimas en virtud de la cual se reconocen y protegen los derechos de las víctimas de delitos y violaciones de los derechos humanos. UN وفي عام 2012، اعتمدت المكسيك قانونا عاما للضحايا يسلّم بحقوق ضحايا الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان ويحميها.
    El Estado debería igualmente, a pesar de la Disposición legislativa Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    El Estado debe igualmente, a pesar de la Orden Nº 06-01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN ورغم أحكام الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    No obstante el Decreto Nº 06/01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Eslovaquia indicó que había aprobado legislación sobre la repatriación de las víctimas de delitos violentos, mientras que en Filipinas se prestaban servicios jurídicos gratuitos. UN وأبلغت سلوفاكيا بأنها اعتمدت تشريعا بشأن جبر أضرار ضحايا جرائم العنف، في حين تُتاح في الفلبين خدمات قانونية مجانية للضحايا.
    Durante largo tiempo las autoridades noruegas se han preocupado por mejorar la situación de las víctimas de delitos. UN وتعنى السلطات النرويجية من مدة طويلة بتحسين وضع ضحايا الإجرام.
    Se está analizando la posibilidad de realizar nuevas reformas en la legislación y en 1997 se establecieron directrices de política para ocuparse de las víctimas de delitos sexuales. UN وهناك إصلاحات قانونية أخرى قيد النظر، وقد نفذت المبادئ التوجيهية للسياسة الخاصة بالتصرف مع ضحايا الجرائم الجنسية في عام 1997.
    A partir de 2006, se efectuará cada dos años la Encuesta Nacional de Nueva Zelandia de las víctimas de delitos, gracias a lo cual se podrán efectuar análisis más periódicos y sistemáticos de los casos comunicados y de las tendencias a lo largo del tiempo. UN ومنذ عام 2006 فصاعداً سوف يتم كل سنتين إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية لضحايا الجريمة في نيوزيلندا مما سيتيح مزيداً من التحليل المنتظم للإبلاغ ولرصد الاتجاهات عبر الزمن.
    El propósito de la ley es aliviar la situación financiera de las víctimas de delitos violentos de carácter grave mediante el pago de una indemnización por el Estado. UN والهدف من القانون هو التخفيف من وطأة الحالة المالية لضحايا جرائم العنف الجسيمة عن طريق قيام الدولة بدفع تعويضات لهم.
    Con este tipo penal se sancionan dos modalidades delictivas diferentes: el enaltecimiento o justificación de los delitos de terrorismo o sus autores, y la vejación de las víctimas de delitos de terrorismo o sus familiares. UN ويعاقب ضمن هذا النوع الجنائي على نشاطين إجراميين مختلفين: الإشادة بالجرائم الإرهابية أو مرتكبيها أو تبريرها، والنكاية بضحايا الجرائم الإرهابية أو أقاربهم.
    294. En Nueva Brunswick, las víctimas de operaciones de trata de personas pueden acogerse a todos los servicios de apoyo a disposición de las víctimas de delitos. UN 294- في نيو برونزويك، يتمتع ضحايا الاتجار بالحق في الحصول على جميع خدمات الدعم المتاحة لضحايا الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus