"de las víctimas de la discriminación racial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا التمييز العنصري
        
    El Comité opina que la ausencia de denuncias y de acciones judiciales de las víctimas de la discriminación racial tal vez podría ser un indicio de la falta de conocimiento de los recursos judiciales disponibles o un resultado de la ausencia de una legislación específica pertinente. UN وترى اللجنة أن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قضائية قد يدل على نقص وعيهم بسبل التظلم القانونية المتاحة، أو أنه قد يكون ناتجا عن عدم وجود تشريع محدد ذي صلة.
    El Comité opina que la ausencia de denuncias y de acciones judiciales de las víctimas de la discriminación racial tal vez podría ser un indicio de la falta de conocimiento de los recursos judiciales disponibles o un resultado de la ausencia de una legislación específica pertinente. UN وترى اللجنة أن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قضائية قد يدل على نقص وعيهم بسبل التظلم القانونية المتاحة، أو أنه قد يكون ناتجا عن عدم وجود تشريع محدد ذي صلة.
    Según un delegado, la falta de acceso a la educación o un acceso selectivo era un obstáculo fundamental para la emancipación de las víctimas de la discriminación racial. UN ورأى أحد المندوبين أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم أو عدم إتاحة هذه الإمكانية إلا على أساس انتقائي يشكل عقبة أساسية أمام تمكين ضحايا التمييز العنصري.
    La participación en dicho proceso da testimonio del empeño de la comunidad internacional en trabajar hacia el logro de un objetivo compartido en beneficio de las víctimas de la discriminación racial y de la humanidad en general. UN وتعد المشاركة في هذه العملية شاهداً على التزام المجتمع الدولي بالعمل نحو هدف مشترك لمنفعة ضحايا التمييز العنصري والبشرية ككل.
    El Comité opinó que la ausencia de denuncias y de acciones judiciales de las víctimas de la discriminación racial tal vez era un indicio de la falta de conocimiento de los recursos jurídicos disponibles o un resultado de la ausencia de una legislación específica pertinente. UN ورأت اللجنة أنه قد يكون عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى أو إقامتهم دعاوى قضائية دليلاً على عدم معرفتهم بوجود وسائل انتصاف قانونية أو قد يكون نتيجةً لعدم وجود تشريعات محددة ذات صلة بالأمر.
    147. En vista de la declaración hecha al Comité en 1989 en el sentido de que el Gobierno tenía la intención de averiguar las opiniones de las víctimas de la discriminación racial y reflejarlas en el informe siguiente, se expresa preocupación por la falta de esta información en el presente informe. UN ١٤٧ - ونظرا إلى أن الحكومة صرحت للجنة في عام ١٩٨٩ أنها تعتزم أن تتأكد من آراء ضحايا التمييز العنصري وأن تشير إليها في تقريرها الجديد، فإن اللجنة تعرب عن القلق حول إغفال تلك المعلومات في هذا التقرير.
    147. En vista de la declaración hecha al Comité en 1989 en el sentido de que el Gobierno tenía la intención de averiguar las opiniones de las víctimas de la discriminación racial y reflejarlas en el informe siguiente, se expresa preocupación por la falta de esta información en el presente informe. UN ١٤٧ - ونظرا إلى أن الحكومة صرحت للجنة في عام ١٩٨٩ أنها تعتزم أن تتأكد من آراء ضحايا التمييز العنصري وأن تشير إليها في تقريرها الجديد، فإن اللجنة تعرب عن القلق حول إغفال تلك المعلومات في هذا التقرير.
    El Comité recuerda que la mera falta de denuncias y acciones judiciales de parte de las víctimas de la discriminación racial tal vez no sea más que un índice de que no hay leyes concretas al respecto o del desconocimiento de los recursos judiciales a disposición o de la falta de voluntad de las autoridades para proceder al enjuiciamiento. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكون في الغالب دليلاً على عدم وجود تشريعات محددة مناسبة أو على عدم المعرفة بتوفر سبل انتصاف قانونية أو عدم توفر الإرادة الكافية من جانب السلطات لاتخاذ إجراءات جنائية.
    El Comité recuerda que la mera falta de denuncias y acciones judiciales de parte de las víctimas de la discriminación racial puede ser principalmente un índice de la falta de legislación específica al respecto o del desconocimiento de los recursos judiciales a disposición o de una insuficiente voluntad de las autoridades para proceder al enjuiciamiento. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن مجرد عدم وجود شكاوي وإجراءات قانونية من طرف ضحايا التمييز العنصري قد يدل بالأساس على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة أو على عدم الوعي بتوافر سبل الانتصاف القانونية أو على ضعف إرادة السلطات للتقاضي.
    El Comité destaca la necesidad de aplicar decididamente el sistema de justicia penal, y recuerda al Estado Parte que la falta de denuncias y de acción judicial por parte de las víctimas de la discriminación racial puede obedecer a la ausencia de legislación específica pertinente, el desconocimiento de los recursos disponibles o la insuficiente voluntad de las autoridades para perseguir a los culpables. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى إنفاذ حازم لنظام العدالة الجنائية، وتذكِّر الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكون نتيجة لعدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص، أو انعدام الوعي بتوفر سبل الانتصاف القانونية، أو عدم رغبة السلطات في اتخاذ الإجراءات القانونية.
    El seminario, que fue organizado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y acogido por el Gobierno de la República Checa, era el tercero de una serie de seminarios regionales de expertos destinados a proporcionar un foro de reflexión sobre cómo llevar a la práctica las disposiciones del Programa de Acción de Durban de manera que las condiciones de vida de las víctimas de la discriminación racial mejoraran de forma palpable. UN نظمت هذه الحلقة الدراسية مفوضية حقوق الإنسان واستضافتها حكومة الجمهورية التشيكية. وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري.
    El Comité recuerda al Estado Parte que la mera ausencia de quejas y de acción legal por parte de las víctimas de la discriminación racial puede ser en gran medida un indicio de la falta de leyes específicas pertinentes, el desconocimiento de la disponibilidad de recursos legales o la poca voluntad de enjuiciar de las autoridades. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن امتناع ضحايا التمييز العنصري عن تقديم شكاوى واتخاذ إجراءات قانونية قد يدل أساساً على عدم وجود تشريعات محدّدة مناسبة أو على عدم المعرفة بتوافر سُبل الانتصاف القانوني أو على تقصير السلطات في الملاحقة القضائية.
    Recuerda al Estado parte que la ausencia de denuncias y de demandas judiciales de las víctimas de la discriminación racial puede ser simplemente la muestra del desconocimiento de los recursos legales o de la falta de voluntad de las autoridades de enjuiciar a los autores. UN وتُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى وعدم اتخاذهم إجراءات قانونية قد لا يكون سوى مؤشر على عدم معرفتهم بتوافر سُبل انتصاف قانونية أو عدم وجود إرادة كافية لدى السلطات للملاحقة القضائية.
    El Comité recomienda por tanto al Estado parte que considere la posibilidad de unificar y consolidar los motivos prohibidos de discriminación y de homogeneizar los recursos contra la discriminación racial a fin de facilitar el acceso a la justicia de las víctimas de la discriminación racial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بالنظر في إمكانية توحيد وترسيخ الأسس التي يُحظر على أساسها التمييز وتوحيد سبل الانتصاف المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تيسير إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى القضاء.
    El Comité recomienda por tanto al Estado parte que considere la posibilidad de unificar y consolidar los motivos prohibidos de discriminación y de homogeneizar los recursos contra la discriminación racial a fin de facilitar el acceso a la justicia de las víctimas de la discriminación racial. UN توصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بالنظر في إمكانية توحيد وترسيخ الأسس التي يُحظر على أساسها التمييز وتوحيد سبل الانتصاف المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تيسير إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى القضاء.
    En la red digital mundial, las voces de las víctimas de la discriminación racial suelen estar ausentes la mayoría de las veces debido a su falta de acceso a Internet, lo que deja a menudo sin contestar las ideas racistas. UN 60 - وتظل أصوات ضحايا التمييز العنصري في معظم الأحيان غائبة في الشبكة الرقمية العالمية بسبب عدم الوصول إلى الإنترنت، وهو ما يحول في كثير من الأحيان دون دحض الأفكار العنصرية.
    Por ejemplo, en las constituciones de algunos países se reconocía el derecho a la reparación colectiva de las víctimas de la discriminación racial y, entre otras cosas, se reservaban cuotas de cargos públicos para personas indígenas y afrodescendientes proporcionales a su población en el país. UN وعلى سبيل المثال، يحظى حق ضحايا التمييز العنصري في تعويض جماعي، في بعض البلدان، بمركز دستوري يقضي بأمور منها تقلّد السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية وظائف في الخدمة المدنية تتناسب مع عدد السكان في البلد.
    Señalando su Recomendación general Nº 21 (2005), el Comité recuerda al Estado parte que la mera inexistencia de denuncias y de acciones legales por parte de las víctimas de la discriminación racial puede ser en gran medida un indicio de la falta de legislación apropiada, el desconocimiento de la disponibilidad de recursos legales o la poca voluntad de enjuiciar de las autoridades. UN واللجنة إذ تشير إلى توصيتها العامة 21(2005)، تذكِّر بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى قضائية مقدمة من ضحايا التمييز العنصري قد يدل إلى حد كبير على الافتقار إلى تشريع مناسب أو على جهل بوجود سبل انتصاف أو على تواني السلطات في اتخاذ إجراءات قضائية.
    Recordando su Recomendación general Nº XXXI (2005), el Comité recuerda al Estado parte que la mera inexistencia de denuncias y de acción legal por parte de las víctimas de la discriminación racial puede ser en gran medida un indicio de la falta de legislación apropiada, el desconocimiento de la disponibilidad de recursos legales o la poca voluntad de enjuiciar de las autoridades. UN واللجنة إذ تشير إلى توصيتها العامة 31(2005)، تذكِّر بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى قضائية مقدمة من ضحايا التمييز العنصري قد يدل إلى حد كبير على الافتقار إلى تشريع مناسب أو على جهل وجود سبل انتصاف أو على تواني السلطات في اتخاذ إجراءات قضائية.
    131. Cada año se conceden múltiples subvenciones para la realización de proyectos públicos de promoción de la identidad cultural de las minorías nacionales y étnicas y de defensa cívica de las víctimas de la discriminación racial, nacional o étnica, lo que permite concienciar a la población en general sobre las culturas nacionales o étnicas y la forma de hacer frente a los casos de discriminación y/o delitos conexos. UN 131- تُصرَف في كل سنة مجموعة واسعة من المنح بغرض تنفيذ مشاريع عامة ترمي إلى المحافظة على الهوية الثقافية للأقليات القومية والعرقية، إلى جانب توفير خدمات الدفاع المدني عن ضحايا التمييز العنصري أو القومي أو العرقي - مما يفيد في توعية المواطنين عموماً بثقافات الأقليات القومية أو العرقية وأيضاً بسُبُل التعامل مع حالات التمييز و/أو الجرائم ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus