El Grupo agradeció la contribución fundamental de las víctimas de la esclavitud en sus períodos de sesiones y propugnó una cooperación más intensa con el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias. | UN | واعترف الفريق بالإسهام الجوهري لضحايا الرق في دوراته ودعا إلى تعزيز التعاون مع الصندوق الاستئماني للتبرعات. |
Australia apoya la erección de un monumento permanente en recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وتؤيد أستراليا إنشاء نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
La erección de un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud y de la trata de esclavos es un componente importante de ese esfuerzo. | UN | وإقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق وتذكرهم يمثل عنصرا هاما في تلك الجهود. |
He solicitado que los descendientes de los traficantes de esclavos pidan perdón y que los descendientes de las víctimas de la esclavitud los perdonen, en el contexto de una afirmación mutua. | UN | وناشدت المنحدرين من تجار الرقيق أن يطلبوا الصفح وطلبت إلى المنحدرين من ضحايا الرق أن يغفروا في سياق من اﻹقرار المتبادل. |
En el marco de los trabajos de ese Consejo Nacional, en 2001 se constituyó un grupo para examinar la cuestión de las víctimas de la esclavitud contemporánea. | UN | وفي إطار عمل المجلس شكل في عام 2001 فريق معني بمسألة ضحايا الرق المعاصر. |
Hoy, el recuerdo y la conmemoración se aúnan ya que la Asamblea General se dispone a aprobar un proyecto de resolución modelo a iniciativa de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) relativo a la creación de un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud y del comercio transatlántico de esclavos. | UN | اليوم يجتمع الاحتفال والتذكر بينما تعد الجمعية العامة لاعتماد مشروع قرار ملهم بمبادرة من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية عن إنشاء نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
La huella cultural de las víctimas de la esclavitud y del comercio de esclavos vincula ámbitos tan variados como el conocimiento y las artes, el patrimonio oral, los géneros musicales, la filosofía y la literatura. | UN | ويصل الأثر الثقافي لضحايا الرق وتجارة الرقيق بين ميادين شديدة التباين كالمعارف والفنون والتراث الشفهي والأنواع الموسيقية والفلسفة والأدب. |
Por último, el orador expresa su reconocimiento a todos aquellos que han apoyado la iniciativa de erigir un monumento en la Sede de las Naciones Unidas en memoria de las víctimas de la esclavitud y la trata de esclavos transatlántica. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن تقديره لجميع من أيـَّد المبادرة الداعية إلى إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Recordando el sufrimiento de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos, y de los afrodescendientes en particular, y las enseñanzas obtenidas, la historia y las consecuencias de la esclavitud, | UN | وإذ تشير إلى المعاناة الإنسانية لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، لا سيما بالنسبة للمنحدرين من أصل أفريقي، والدروس المستفادة من الرق، وتاريخه وعواقبه، |
El Brasil apoya firmemente la iniciativa de erigir, en un lugar prominente de la Sede de las Naciones Unidas, un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وتؤيد البرازيل بقوة مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، في مكان بارز في مقر الأمم المتحدة. |
La UNESCO pondrá en marcha un concurso internacional de diseño para la construcción de un monumento permanente en las Naciones Unidas en honor de las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. | UN | وسوف تطلق اليونسكو مسابقة دولية في وضع تصميم لنصب تذكاري دائم يشيّد في الأمم المتحدة، تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Sudáfrica formuló observaciones sobre la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y elogió a Jamaica por el importante papel desempeñado en el establecimiento en las Naciones Unidas del monumento permanente en recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وعلقت جنوب أفريقيا على مسألة التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأثنت على جامايكا لدورها المهم في إنشاء النصب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Recordando el sufrimiento de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos, y de los afrodescendientes en particular, y las enseñanzas obtenidas, la historia y las consecuencias de la esclavitud, | UN | وإذ تذكر بالمعاناة الإنسانية لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ولا سيما معاناة المنحدرين من أصل أفريقي، والدروس المستفادة من الرق وتاريخه وعواقبه، |
Comprometida a respetar la dignidad humana y la igualdad de las víctimas de la esclavitud, la trata de esclavos y el colonialismo, en particular de los afrodescendientes en la diáspora africana, | UN | والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية، |
Comprometida a respetar la dignidad humana y la igualdad de las víctimas de la esclavitud, la trata de esclavos y el colonialismo, en particular de los afrodescendientes en la diáspora africana, | UN | والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية، |
Comprometida a respetar la dignidad humana y la igualdad de las víctimas de la esclavitud, la trata de esclavos y el colonialismo, en particular de los afrodescendientes en la diáspora africana, | UN | والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية، |
62/122. Monumento permanente y recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos | UN | 62/122 - إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Programa de difusión sobre el recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos | UN | برنامج التوعية لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Fue en consonancia con ese principio que pusimos en marcha la iniciativa de erigir un monumento en honor de las víctimas de la esclavitud. | UN | وهي تتسق مع المبدأ الذي أطلقنا بموجبه مبادرة إقامة النصب التذكاري لتكريم ضحايا الرق. |
63/5. Monumento permanente y recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos | UN | 63/5 - إقامــة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Nos complace que las Naciones Unidas apoyen la iniciativa de crear un monumento permanente y recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata trasatlántica de esclavos; debemos evitar que caiga en el olvido. | UN | نرحب بدعم الأمم المتحدة لمبادرة إنشاء النصب التذكاري الدائم لضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي: حتى لا ننسى. |
El Reino Unido acoge con agrado la aprobación de la resolución sobre el memorial permanente y la rememoración de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | إن المملكة المتحدة ترحب باتخاذ القرار المتعلق بالنصب التذكاري الدائم لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
28. Su delegación celebra la presentación del diseño ganador del memorial permanente que se erigirá en las Naciones Unidas en honor de las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. | UN | 28 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يحيي إزاحة الستار عن التصميم الفائز للنصب التذكاري الدائم الذي سيقام في الأمم المتحدة تكريما لضحايا الاسترقاق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |