"de las víctimas de la violencia sexual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا العنف الجنسي
        
    • لضحايا العنف الجنسي
        
    • بضحايا العنف الجنسي
        
    La política del Ministerio del Interior para mejorar el tratamiento de las víctimas de la violencia sexual se basa en lo siguiente: UN تتركز سياسة وزارة الداخلية لتحسين استقبال ضحايا العنف الجنسي حول المحاور التالية:
    La atención de las víctimas de la violencia sexual y la prevención eran elementos esenciales de la política. UN ومثلت رعاية ضحايا العنف الجنسي عنصرا رئيسيا في السياسة، فضلا عن الوقاية.
    En muchos casos, las familias de las víctimas de la violencia sexual retiraron las denuncias que habían presentado y prefirieron llegar a un arreglo por medios extrajudiciales. UN وفي حالات عديدة، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي شكاواها وفضلت تسوية القضية خارج نطاق القضاء.
    Es preciso adaptar las normas judiciales a las necesidades especiales de las víctimas de la violencia sexual y velar por que en cada caso se haga una evaluación objetiva de la impotencia de hecho de la víctima. UN ومن الضروري تكييف القواعد التي تتبعها المحاكم بما يلائم الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي وضمان إجراء تقييم موضوعي لوضع ضحية لا حول لها ولا قوة على أساس كل قضية على حدة.
    Más allá de los problemas típicos de la reunión y la difusión de datos, la necesidad de mostrar sensibilidad respecto de la seguridad psicológica y física de las víctimas de la violencia sexual y por motivos de género complica aún más el proceso. UN وعلاوة على التحديات الخاصة بعملية جمع البيانات وتبادلها، فإن الحاجة إلى توخي الحساسية عند التعامل مع السلامة النفسية والجسدية لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني تزيد الأمور تعقيدا.
    10 reuniones con las autoridades judiciales nacionales sobre el nombramiento de más magistradas y la reparación de las víctimas de la violencia sexual UN عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وبشأن تعويض ضحايا العنف الجنسي
    El plan servirá también para reunir información y, llegado el caso, para presentar normas y directrices a todas las partes interesadas en el tratamiento de las víctimas de la violencia sexual. UN وسيقوم المشروع أيضا بجمع المعلومات وسيقدم في نهاية الأمر معايير ومبادئ توجيهية لكل الأطراف المشاركة في التعامل مع ضحايا العنف الجنسي.
    El Comité también estaba preocupado por la situación de las víctimas de la violencia sexual del conflicto armado cuya forma concreta de sufrimiento no se reconocía debidamente en los respectivos marcos jurídicos elaborados para las víctimas civiles de la guerra. UN وقد انتاب اللجنة أيضاً قلق إزاء وضع ضحايا العنف الجنسي جراء النزاع المسلح الذين لم تحظ معاناتهم المحددة بالاعتراف بما فيه الكفاية في الأطر القانونية ذات الصلة الخاصة بضحايا الحرب من المدنيين.
    En relación con los derechos de los niños, especialmente los afectados por el VIH/SIDA, y la protección de las víctimas de la violencia sexual y en el hogar UN تم تقديم المشورة عن حقوق الأطفال، وخاصة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ضحايا العنف الجنسي والعائلي
    El PNUD ha dado prioridad al acceso a la justicia de las víctimas de la violencia sexual y por razón de género en sus programas sobre el estado de derecho en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN وجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصول ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس إلى القضاء أولوية في برامجه المتصلة بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    La estigmatización de las víctimas de la violencia sexual, que muchas veces lleva a su ostracismo o marginación, exige intervenciones integrales a nivel de la comunidad en favor de las niñas y los niños afectados. UN كما أن وصم ضحايا العنف الجنسي الذي غالبا ما يؤدي إلى نبذهم أو تهميشهم يتطلب إجراءات تدخل شاملة على مستوى المجتمعات المحلية للبنات والصبية المتضررين.
    Es preciso prestar especial atención a las medidas destinadas a superar la estigmatización de las víctimas de la violencia sexual y a abordar el efecto socioeconómico de la violencia contra la mujer. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للتدابير التي تستهدف التغلب على وصم ضحايا العنف الجنسي ومعالجة الأثر الاجتماعي والاقتصادي الناجم عن العنف ضد المرأة.
    Además, se necesitan mayores esfuerzos por garantizar el acatamiento de las normas acordadas internacionalmente sobre la confidencialidad, las pruebas y la protección de las víctimas de la violencia sexual. UN بالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة التقيد بالمعايير المتفق عليها دوليا بشأن السرية والأدلة وحماية ضحايا العنف الجنسي.
    En el informe se ofrecieron recomendaciones al Gobierno de Liberia y al sistema de las Naciones Unidas acerca de la prevención de la violencia sexual y basada en el género y de las iniciativas que podrían llevarse a cabo a nivel de las comunidades para hacer frente a la estigmatización de las víctimas de la violencia sexual y basada en el género. UN وتضمن التقرير توصيات موجهة إلى حكومة ليبريا ومنظومة الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي والجنساني والمبادرات المجتمعية الرامية إلى التصدي لظاهرة وصم ضحايا العنف الجنسي والجنساني.
    Se ha empoderado a las víctimas del genocidio de 1994 para ser contratadas de modo que proporcionen apoyo técnico a una de las principales instituciones de seguridad nacional, la Policía Nacional de Rwanda, para que esta pueda responder de manera efectiva a las necesidades de las víctimas de la violencia sexual. UN وجرى تمكين ضحايا جرائم الإبادة الجماعية لعام 1994 ليتم التعاقد معهم لتوفير الدعم الفني لمؤسسة رائدة للأمن الوطني، وهي الشرطة الوطنية الرواندية للاستجابة بفعالية لاحتياجات ضحايا العنف الجنسي.
    La mesa redonda tenía como objetivo determinar cuáles eran los problemas y las necesidades de las víctimas civiles del conflicto, especialmente de las víctimas de la violencia sexual durante los conflictos y las deficiencias en la aplicación de la legislación vigente. UN وكان الهدف من ذلك الاجتماع التعرف على مشكلات واحتياجات ضحايا الحرب المدنيين، لا سيما ضحايا العنف الجنسي أثناء النزاعات وأوجه النقص في تنفيذ التشريع القائم.
    Se ha empoderado a las víctimas del genocidio para prestar apoyo técnico a la policía nacional a fin de que esta pueda responder de manera efectiva a las necesidades de las víctimas de la violencia sexual. UN وجرى تمكين ضحايا جرائم الإبادة الجماعية من توفير الدعم التقني للشرطة الوطنية من أجل الاستجابة بفعالية لاحتياجات ضحايا العنف الجنسي.
    La protección insuficiente de las víctimas de la violencia sexual y los testigos de esos incidentes sigue siendo motivo de preocupación. UN 39 - ومن الأمور التي ما تزال تثير القلق عدم توفير حماية كافية لضحايا العنف الجنسي والشهود على هذه الحوادث.
    Una delegación, reconociendo que las directrices eran necesarias para abordar la trágica situación de las víctimas de la violencia sexual y observando que su finalidad era dar orientación al personal sobre el terreno, señaló que lamentablemente algunos de los elementos de esas directrices no eran aceptables para su delegación. UN وبينما سلم أحد الوفود بالحاجة إلى المبادئ التوجيهية للتصدي للحالة المأساوية لضحايا العنف الجنسي وبينما لاحظ أنه يُقصد بها أن تكون بمثابة إرشاد للموظفين الميدانيين، فإنه أبدى أسفه لكون بعض عناصر هذه المبادئ التوجيهية غير مقبولة لوفده.
    En la JS3 se recomendó a Haití que formara mejor a los agentes de la policía en materia de atención de las víctimas de la violencia sexual. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 بأن توفر هايتي تدريباً أفضل لضباط الشرطة في مجال الاستجابة لضحايا العنف الجنسي(60).
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para combatir la estigmatización de las víctimas de la violencia sexual y doméstica y para facilitarles atención médica y psicológica. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الوصمة التي تلحق بضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي، ولتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus