"de las víctimas del terrorismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا الإرهاب
        
    • لضحايا الإرهاب
        
    • بضحايا الإرهاب
        
    • ضحايا الأعمال الإرهابية
        
    • ضحايا إرهاب
        
    Camboya ha sido una de las víctimas del terrorismo orientado a quebrantar la paz y la estabilidad del país y derrocar al Gobierno elegido. UN وكانت كمبوديا من بين ضحايا الإرهاب الذي استهدف زعزعة أمنها واستقرارها وقلب حكومتها المنتخبة.
    La gran mayoría de las víctimas del terrorismo en el Iraq son iraquíes. UN فالسواد الأعظم من ضحايا الإرهاب في العراق من العراقيين.
    No obstante, algunas de las víctimas del terrorismo en el Iraq son extranjeros que están ayudando a los iraquíes a construir un país más estable y próspero. UN ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً.
    :: Poniendo a disposición de las víctimas del terrorismo toda la asistencia necesaria UN :: توفير ما يلزم من مساعدات لضحايا الإرهاب.
    Varios Estados subrayaron que también era esencial adoptar medidas para velar por los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. UN وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    Y consideramos que atender las necesidades de las víctimas del terrorismo no sólo es un imperativo moral sino también una necesidad práctica. UN ونحن نعتبر أن سد احتياجات ضحايا الإرهاب لا ينطلق من واعز أخلاقي فحسب، وإنما تمليه أيضا اعتبارات عملية.
    No obstante, es posible encontrar la manera de seguir avanzando en ambos convenios que preservan y respetan la memoria de las víctimas del terrorismo internacional. UN بيد أنه من الممكن إيجاد طريقة للمضي قُدما بشأن الاتفاقيتين تصون وتحترم ذاكرة ضحايا الإرهاب الدولي.
    En tercer lugar, el Grupo de Trabajo debía ocuparse también de las víctimas del terrorismo, ya que eran tantas las víctimas transnacionales y de todas las nacionalidades. UN ثالثاً، ينبغي للفريق العامل أن ينظر في مسألة ضحايا الإرهاب أيضاً بسبب وجود عدد كبير من الضحايا خارج الحدود الإقليمية ومن جميع الجنسيات.
    Gaspar Biro expresó sus inquietudes sobre el deber de investigar la situación de las víctimas del terrorismo. UN وقد أبدى السيد غاسبار بيرو أوجه قلق إزاء واجب التحقيق في حالة ضحايا الإرهاب.
    La gran mayoría de las víctimas del terrorismo son civiles; en 2006 eran mayoritariamente de confesión islámica. UN والأغلبية الساحقة من ضحايا الإرهاب من المدنيين، ومن أتباع الدين الإسلامي في سنة 2006.
    No obstante, lamentamos que en ese documento no se tenga en cuenta la situación de las víctimas del terrorismo en todo el mundo. UN غير أننا نأسف لأن تلك الوثيقة لا تدخل في اعتبارها موقف ضحايا الإرهاب في أنحاء العالم.
    Colombia quisiera destacar la importancia de que la comunidad internacional avance hacia el reconocimiento, la protección y la promoción de los derechos de las víctimas del terrorismo. UN كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها.
    También se sugirió incluir la cuestión de las víctimas del terrorismo en el texto del proyecto de convenio. UN واقتُرح أيضا إدراج مسألة ضحايا الإرهاب في نص مشروع الاتفاقية.
    24. Subrayamos las necesidades de las víctimas del terrorismo en materia de salud y rehabilitación, que abarcan la salud física y mental. UN ' ' 24 - نشدّد على احتياجات ضحايا الإرهاب من الرعاية الصحية وإعادة التأهيل، بما يشمل الصحتين البدنية والعقلية؛
    24. Subrayamos las necesidades de las víctimas del terrorismo en materia de salud y rehabilitación, que abarcan la salud física y mental. UN ' ' 24 - نشدّد على احتياجات ضحايا الإرهاب من الرعاية الصحية وإعادة التأهيل، بما يشمل الصحتين البدنية والعقلية؛
    La Estrategia es un resultado importante de nuestros esfuerzos, y pone de relieve acertadamente el sufrimiento de las víctimas del terrorismo. UN وتشكل الاستراتيجية العالمية منتجا هاما لجهودنا، وهي تبرز بحق محنة ضحايا الإرهاب.
    Considera inaceptable el hecho de que no se tenga en cuenta la suerte trágica de las víctimas del terrorismo durante el examen de la cuestión del terrorismo y de los derechos humanos. UN وأضاف أن من غير المقبول عدم مراعاة المصير المؤلم لضحايا الإرهاب عند النظر في مسألة الإرهاب وحقوق الإنسان.
    Debe prestarse atención de inmediato a los programas de protección y rehabilitación de las víctimas del terrorismo. UN ودعت إلى إيلاء اهتمام فوري لبرامج الحماية وإعادة التأهيل لضحايا الإرهاب.
    Otra de las líneas de actuación prioritarias de España en el ámbito de la lucha contra el terrorismo es la promoción de la solidaridad internacional en apoyo de las víctimas del terrorismo. UN ومن الأعمال الأخرى التي تحظى بالأولوية لدى إسبانيا في سياق مكافحة الإرهاب تعزيز التضامن العالمي دعماً لضحايا الإرهاب.
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de las víctimas del terrorismo UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب
    En la lucha contra el terrorismo, Indonesia reconoce la importancia de aumentar la sensibilización y la atención respecto de las víctimas del terrorismo. UN 32 - وتدرك إندونيسيا، في إطار مكافحتها للإرهاب، أهمية التوعية بضحايا الإرهاب وإيلائهم اهتماماً أكبر.
    Las directivas sobre la protección de las víctimas del terrorismo recién aprobadas por el Consejo de Europa y las directrices del Sr. Theo van Boven, experto de la Subcomisión, sobre las reparaciones, que actualmente examina y modifica la Comisión, establecen normas aplicables a esta cuestión que no se harán constar de nuevo aquí. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية ضحايا الأعمال الإرهابية التي اعتمدها مؤخراً مجلس أوروبا والمبادئ التوجيهية التي وضعها خبير اللجنة الفرعية تيو فان بوفن بشأن التعويض هي حالياً قيد الاستعراض والتعديل في اللجنة، وهي توفر المعايير بهذا الخصوص، ولن تكرر هنا.
    Son retos de nuestro país continuar avanzando en el esclarecimiento de la verdad sobre el destino de más de doscientos compatriotas desaparecidos en Uruguay y otros países de la subregión, así como en la aprobación e implementación de una reparación integral al conjunto de las víctimas del terrorismo de Estado. UN وتعتزم أوروغواي إحراز تقدم في كشف الحقيقة بشأن مصير أكثر من 200 مواطن اختفوا في أوروغواي وفي بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية، وكذلك في اعتماد ومنح تعويض كامل لجميع ضحايا إرهاب الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus