Adicionalmente, varias reformas permitieron eliminar algunas de las ventajas concedidas a los varones en detrimento de la condición de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت تعديلات مختلفة على إلغاء بعض المزايا التي حصل عليها الرجل على حساب وضع المرأة. |
Además, una de las ventajas comparativas de la Oficina es su capacidad de responder en forma oportuna a los cambios de la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إحدى مزايا المكتب النسبية هي قدرته على الاستجابة على أساس حسن التوقيت للتغيرات الطارئة على الطلب. |
A la Comisión no se le ha facilitado una justificación suficiente de las ventajas y beneficios de la descentralización propuesta. | UN | ولم تقدم للجنة الاستشارية مبررات كافية لمزايا وفوائد اللامركزية المقترحة. |
Estos planes tienen beneficios a largo plazo además de las ventajas inmediatas. | UN | ولهذه الخطط فوائد طويلة الأجل بالإضافة إلى فوائد قصيرة الأجل. |
23. No había indicios de una evaluación detallada de las ventajas relativas de las adquisiciones locales e internacionales. | UN | ٣٢- لا يوجد ما يثبت الاضطلاع بأي تقييم تفصيلي للمزايا ذات الصلة للاشتراء المحلي والدولي. |
Esta situación tiene un profundo efecto negativo en la población, que no disfruta de las ventajas del estado de derecho desde hace dos decenios. | UN | وقد تركت هذه الحالة أثراً سلبياً ممتداً على السكان، الذين لم يتمتعوا بمزايا سيادة القانون على مدار عقدين من الزمان. |
Requiere enfoques más amplios que definan los papeles y las funciones de los diversos actores, con miras a asignar tareas en función de las ventajas comparativas. | UN | كما يقتضي وضع نهج موسعة تحدد دور ومهام مختلف اﻷطراف من أجل توزيع المهام على أساس الميزة النسبية. |
Pero pueden permitir que se obtengan muchas de las ventajas logradas mediante las negociaciones multilaterales. | UN | غير أنها قد تؤدي الى كثير من الفوائد التي تضيفها المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Mucho se ha dicho de las ventajas comparativas de tales organizaciones. | UN | لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات. |
En el apéndice encontrará una relación sucinta de las ventajas más importantes que ofrece Ginebra como centro de acogida de organizaciones internacionales. | UN | وسوف تجدون في المرفق لمحة وجيزة عن أهم المزايا التي تتسم بها جنيف بوصفها مركزا لاستضافة المنظمات الدولية. |
A continuación figura un breve panorama general de las ventajas y el potencial institucional del FIDA. | UN | وفيما يلي لمحة عن المزايا المؤسسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية وامكاناته. |
La cocina mejorada combina alguna de las ventajas del diseño mogogo tradicional con modificaciones que la hacen más eficiente y segura. | UN | أما الموقد المحسّن فيجمع بين بعض مزايا تصميم هذا الموقد التقليدي وبين التعديلات التي ركزت على الكفاءة والسلامة. |
También es natural reafirmar el derecho del Iraq a beneficiarse de las ventajas que de la aplicación de los planes obtengan los demás países de la región. | UN | ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛ |
En consecuencia, un examen más exhaustivo de las ventajas del procedimiento de investigación dependería de las características que se dieran al procedimiento de comunicaciones. | UN | وبذلك تتوقف مناقشة مزايا إجراء التحري مناقشة أشمل، على تطوير إجراء الرسائل. |
De ahí la necesidad de precisar la interpretación por parte del sistema y de la comunidad internacional en su conjunto de las ventajas y desventajas de determinados acuerdos de coordinación. | UN | ومن هنا تظهر الحاجة إلى تحسين فهم النظام والمجتمع الدولي ككل لمزايا ترتيبات التنسيق المحددة وعيوبها. |
La documentación también incluía una evaluación de las ventajas y desventajas de adoptar las prácticas de la administración utilizada en la comparación a los fines del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | ووفرت الوثائق أيضا تقييما لمزايا وعيوب اتباع ممارسات الخدمة المقارنة لأغراض النظام الموحد للأمم المتحدة. |
No defraudar a nadie es una de las ventajas de estar soltero. | Open Subtitles | عدم تخييب آمال أي شخص هي إحدى فوائد كوني أعزب |
92. El orador ve en esos ejemplos una ilustración de las ventajas concretas de las actividades de las Naciones Unidas, que siguen teniendo un costo razonable. | UN | ٢٩ - واختتم قائلا إنه يرى في سرده هذه اﻷمثلة صورة للمزايا العملية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، التي ظلت في إطار تكلفة معقولة. |
La Junta reconoció que convencer a los Gobiernos de las ventajas de la acción preventiva era una tarea difícil. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للصعوبات التي تتمثل في إقناع الحكومات بمزايا العمل الوقائي. |
Con miras a reducir al mínimo la duplicación de los servicios, se hace todo lo posible por desarrollar acuerdos de cooperación con proveedores alternativos de servicios complementarios sobre la base de las ventajas comparativas. | UN | ولتقليل الازدواجية في توفير الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تُبذل حاليا جهود خاصة لتطوير ترتيبات تعاونية مع مصادر بديلة لمقدمي الخدمات التكميلية، استنادا إلى الميزة المقارنة لدى كل منهم. |
Así, el equilibrio de las ventajas y las concesiones depende de la negociación de las listas entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وبذلك، تعتمد الموازنة بين الفوائد والتنازلات على مفاوضات الجداول بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Una lista de las ventajas de la UNCTAD, con su composición universal, podría ser la siguiente: | UN | ومن الميزات المتصف بها اﻷونكتاد ذي العضوية العالمية ما يلي: |
Se basan en el reconocimiento de las ventajas y capacidades comparativas de cada organización. | UN | وهي تستند على التسليم بالمزايا والمهارات النسبية لكل منظمة. |
Desarrollo de herramientas prácticas para aumentar la conciencia entre grupos seleccionados, de las ventajas del turismo para el desarrollo nacional: | UN | تطوير أدوات عملية لزيادة وعي الجماعات المستهدفة بمنافع السياحة في التنمية الوطنية: |
Ahora que las sanciones se han levantado, es imperioso que Sudáfrica disfrute de las ventajas de plena participación en el comercio y las inversiones internacionales. | UN | واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين. |
Además, las normas de origen estrictas representaban un obstáculo a la utilización de las ventajas del SGP. | UN | وفضلا عن ذلك فإن قواعد المنشأ المتشددة تمثل عقبة في طريق الاستفادة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
Se indican a continuación algunas de las ventajas, retos, deficiencia y lecciones extraídas. | UN | ويرد أدناه عدد من مواطن القوة والتحديات والفجوات والدروس المستفادة. |
También se requiere propiciar una mejor comprensión de las ventajas de una coordinación más eficaz. | UN | وهناك أيضا ضرورة لتعزيز تفهم أفضل لما للتنسيق المتسم بزيادة الفعالية من ميزات. |