El proyecto de Normas, vinculante o no, no había resuelto el problema de las violaciones de los derechos humanos por las empresas transnacionales. | UN | وقال إن مشروع القواعد، ملزماً كان أم غير ملزم، لم يحل مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية. |
La impunidad continúa siendo motivo de preocupación, ya que las investigaciones de las violaciones de los derechos humanos no siempre se realizan prontamente. | UN | ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل. |
No existe ninguna prueba de que esté protegiendo de algún modo a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |
También tiene por mandato determinar la suerte de las víctimas y los supervivientes de las violaciones de los derechos humanos, seguirles el rastro, rehabilitarlos o devolverles su dignidad, e indemnizarlos. | UN | وأسندت إليها أيضاً ولاية تحديد مصير ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأشخاص الذين بقوا على قيد الحياة منهم، وتعقب آثارهم، وإعادة تأهيلهم، أو رد كرامتهم إليهم، وتعويضهم. |
No obstante, el Gobierno está profundamente preocupado por el aumento de las violaciones de los derechos humanos que comete el grupo separatista en Timor Oriental. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية. |
Las muertes se han imputado también a la omisión del Gobierno en ocuparse de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد عُزيت كثرة الوفيات أيضا الى فشل الحكومة في معالجة مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Responsabilidad internacional de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario | UN | المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني |
También se hizo referencia a la necesidad de identificar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى تحديد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Otra fuente de preocupación era la escala de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهناك مصدر آخر للقلق يتمثل في نطاق انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Consejo de Europa ha expresado reiteradamente su grave preocupación acerca de las violaciones de los derechos humanos en Chechenia. | UN | وقد أعرب مجلس أوروبا مرارا وتكرارا عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان هناك. |
Antes de 1990, la Corte Suprema, integrada exclusivamente por ministros nombrados durante el régimen militar, había dejado sistemáticamente sin efecto las resoluciones de tribunales inferiores favorables a la investigación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقبل عام 1990، كانت المحكمة العليا التي كانت تتألف حصراً من قضاة معينين خلال فترة النظام العسكري، قد ألغت بانتظام قرارات المحاكم الدنيا التي تؤيد التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
La nueva composición de la Corte Suprema ha hecho posible la adopción de decisiones mayoritarias favorables a la investigación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد مكنت التشكيلة الجديدة للمحكمة العليا من اتخاذ قرارات بالأغلبية لصالح التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Otra fuente de preocupación era la escala de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهناك مصدر آخر للقلق يتمثل في نطاق انتهاكات حقوق الإنسان. |
La experiencia actual demuestra que muchas emergencias humanitarias van precedidas de un aumento de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتُظهر التجربة المستمرة أن تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان يسبق العديد من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Juntos ayudarán a lograr una conclusión satisfactoria para las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وستعمل المحكمة واللجنة معاً على المساعدة في إنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cada vez más se considera la pobreza como causa y consecuencia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهناك اتجاه متزايد إلى اعتبار الفقر سبباً لانتهاكات حقوق الإنسان ونتيجة لها في الوقت ذاته. |
La pobreza es la principal causa de las violaciones de los derechos humanos en el mundo. | UN | فالفقر هو السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق الإنسان في العالم. |
Por ello, hoy es especialmente crítico fortalecer y mejorar el control internacional de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولذا تشتد اليوم الحاجة بوجه خاص إلى تعزيز وتحسين المراقبة الدولية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Estas lagunas en el poder judicial y la policía han tenido como secuela injusticias graves y la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أسفر هذا الضعف في السلك القضائي وأوساط الشرطة عن جوانب ظلم هائلة وعن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
La condena " inequívoca " del terrorismo carece prácticamente de valor en cuanto condena parcial de las violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidos por los Estados. | UN | واﻹدانة " التي لا لبس فيها " لﻹرهاب عديمة الجدوى من الناحية العملية باعتبارها إدانة من جانب واحد ﻹنتهاكات حقوق اﻹنسان التي يُزعم أن الدول ترتكبها. |
Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم. |
El Gobierno de Etiopía es responsable y tendrá que rendir cuentas de estos actos criminales más recientes, así como de las violaciones de los derechos humanos y de los crímenes de guerra, de lesa humanidad y contra la paz anteriores. | UN | وحكومة إثيوبيا مسؤولة ويجب أن تحاسب على هذه الأعمال الإجرامية الأخيرة وكذلك عما سبق من انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم ضد السلام. |
La oficina local también ayudó a la Procuraduría Delegada a definir una política de prevención de las violaciones de los derechos humanos, en el marco de un acta de entendimiento suscrita con la Procuraduría General de la Nación. | UN | وقدم المكتب الميداني الدعم أيضا إلى مكتب الوكيل العام المفوض من أجل وضع سياسة تحول دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وذلك في إطار مذكرة تفاهم تم توقيعها مع المكتب. |
Estos actos constituyen una de las manifestaciones más groseras de las violaciones de los derechos humanos, del derecho internacional y de la vida civilizada. | UN | إن أفعال الإرهابيين كانت من أكثر الأمثلة وحشية على انتهاك حقوق الإنسان والقانون الدولي والحياة المتحضرة. |
Página Agravamiento de las violaciones de los derechos humanos y deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria | UN | تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية |
Se dijo que había probablemente varias causas superpuestas, que podían ser, además de las violaciones de los derechos humanos o los conflictos armados, la marginación económica y la pobreza, la degradación del medio ambiente, las presiones demográficas, la mala gestión pública y la falta de empleos dignos. | UN | ورأت عدة وفود أن الأسباب قد تتشابك فيما بينها وتؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو إلى نشوب نزاعات مسلحة، وقد تؤدي كذلك إلى التهميش الاقتصادي والفقر وإلى التدهور البيئي والضغط السكاني وسوء الإدارة وندرة العمل اللائق. |
El plan se centra en los mismos objetivos que persigue la NEPAD: un África libre de conflictos, del hambre y de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتركز الخطة على نفس الأهداف التي تسعى لها الشراكة الجديدة وهي: إخلاء أفريقيا من الصراعات والجوع وانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo reconoce que se ha reducido grandemente la incidencia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهو يعترف بالانخفاض الكبير الذي طرأ على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
También alientan al Representante Especial a que continúe adoptando una actitud firme con los antiguos dirigentes de los rebeldes respecto de la continuación de las violaciones de los derechos humanos y al incumplimiento del Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | كما يشجعون الممثل الخاص على مواصلة اتخاذ موقف حازم إزاء قادة المتمردين السابقين بشأن استمرار إساءاتهم لحقوق الإنسان وعدم امتثالهم لاتفاق لومي للسلام. |