"de las zonas afectadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق المتضررة من
        
    • في المناطق المتأثرة
        
    • من المناطق المتأثرة
        
    • للمناطق المتأثرة
        
    • من المناطق المتضررة من
        
    • المناطق المنكوبة
        
    • للمناطق المتضررة من
        
    • المناطق التي تعرضت
        
    • من المناطق التي تأثرت
        
    • المناطق التي تعاني من
        
    • المناطق التي مزقتها
        
    • المناطق المتضررة من جراء
        
    • في المناطق التي تضررت من جراء
        
    • على المناطق المتضررة من
        
    • عن المناطق المتأثرة
        
    El UNICEF ha realizado una evaluación rápida de las necesidades educacionales y psicosociales de los niños de las zonas afectadas por la sequía. UN وأنجزت اليونيسيف تقييما سريعا للاحتياجات التعليمية والنفسية والاجتماعية للأطفال في المناطق المتضررة من الجفاف.
    Las instalaciones de salud de las zonas afectadas por las minas suelen carecer de infraestructura, equipo y suministros suficientes. UN ونادراً ما يكون للمرافق الصحية في المناطق المتضررة من الألغام بنية أساسية وتجهيزات وإمدادات كافية.
    En el Líbano el Japón viene facilitando alrededor de 3 millones de dólares para la recuperación económica de las zonas afectadas por las municiones en racimo. UN وفي لبنان، تقدم اليابان نحو 3 ملايين دولار للإنعاش الاقتصادي في المناطق المتضررة من الذخائر العنقودية.
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    La mayor parte de la vegetación nativa de las zonas afectadas por el hollín acusó los efectos de éste. UN وقد تضررت معظم النباتات المحلية في المناطق المتأثرة بالسناج.
    Debemos incrementar nuestros esfuerzos de limpieza de las zonas afectadas por las minas. UN وينبغي تعزيز مساعينا من أجل إزالة اﻷلغام من المناطق المتأثرة بها.
    La elaboración de un plan de urgencia para instaurar la paz, la estabilidad y la seguridad que favorezca el desarrollo socioeconómico de las zonas afectadas por la guerra; UN وضع خطة طارئة لإحلال السلام والاستقرار والأمن تخدم التنمية الاجتماعية الاقتصادية للمناطق المتأثرة بالحرب.
    Estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Componente 2: Estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Recursos humanos: Componente 2, estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Componente 2: estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Recursos humanos: Componente 2, estabilización de las zonas afectadas por el conflicto UN الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    :: Prohibir el uso de plaguicidas inmunosupresores entre los pequeños agricultores de las zonas afectadas por el SIDA. UN :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز.
    Más de 1 millón de niños de las zonas afectadas por el tsunami recibieron suministros de educación para el nuevo año escolar. UN وحصل أكثر من مليون طفل في المناطق المتأثرة بتسونامي على اللوازم التعليمية للسنة الدراسية الجديدة.
    :: Se llevan a cabo 2 misiones sobre el terreno para sensibilizar a la población de las zonas afectadas por las tareas de demarcación UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    La mayoría eran civiles procedentes de las zonas afectadas por la escasez que atravesaba Bustan Al-Qasr para tener acceso a artículos más baratos. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    Mapas de las zonas afectadas por REG y señalación de corredores seguros; UN :: وضع خرائط للمناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وتحديد ممرات آمنة.
    Entretanto, los campamentos de refugiados de la región han estado atrayendo un número cada vez mayor proveniente de las zonas afectadas por la sequía. UN 45 - وفي غضون ذلك، تجتذب مخيمات اللاجئين في المنطقة أعدادا متزايدة من اللاجئين من المناطق المتضررة من الجفاف.
    Muchos croatas desplazados de las zonas afectadas por los conflictos en 1991 no están dispuestos a regresar por diversas razones. UN فالعديد من الكرواتيين الذين شردوا من المناطق المنكوبة بالصراع في عام ١٩٩١ لا يرغبون في العودة ﻷسباب مختلفة.
    La equidad ha sido el principal principio rector en el programa de recuperación del tsunami, en el que se tienen en cuenta tanto los objetivos de alivio general de la pobreza como las necesidades especiales de las zonas afectadas por conflictos. UN واعتُمدت المساواة مبدأ إرشاديا أساسيا في برنامج الإنعاش بعد تسونامي، الذي يأخذ في الحسبان مجمل أهداف الحد من الفقر والاحتياجات الخاصة للمناطق المتضررة من الصراع على حد سواء.
    Cuando el proceso de fabricación o el material lo exija, el depósito debe ser sometido a un tratamiento térmico adecuado que garantice la resistencia necesaria de las soldaduras y de las zonas afectadas por el calor. UN وعندما تقتضي عمليات الصنع أو المواد ذلك، يلزم إجراء معالجة حرارية ﻷوعية الصهاريج لضمان المتانة الكافية للحام وفي المناطق التي تعرضت للحرارة.
    El representante de Montserrat señaló que durante los seis años anteriores muchas de las personas con formación habían emigrado de Montserrat debido a la falta de recursos para alojar a los miles de residentes evacuados de las zonas afectadas por la actividad volcánica. UN 24 - وقال ممثل مونتسيرات إن العديد من أصحاب الخبرات من مونتسيرات هاجروا في السنوات الست الماضية بسبب عدم كفاية الموارد لإسكان الآلاف الذين نُقلوا من المناطق التي تأثرت بالانفجارات البركانية.
    Debería recordarse que los beneficiarios finales de la CLD han de ser los habitantes de las zonas afectadas por la desertificación. UN وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    También se prestará una atención cada vez mayor a la reconstrucción de las zonas afectadas por las guerras. UN وسيولى أيضا اهتمام مجدد لتعمير المناطق التي مزقتها الحرب.
    El Gobierno se proponía organizar dos reuniones de mesa redonda sobre la rehabilitación de las zonas afectadas por los conflictos armados y sobre la cuestión del alivio de la pobreza, respectivamente. UN وتعتزم الحكومة تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة تكرس لاعادة تأهيل المناطق المتضررة من جراء النزاعات المسلحة ولموضوع تخفيف الفقر.
    Se destinó una suma de 22 millones de dólares al crédito, mientras que 10 millones de dólares se distribuyeron directamente a las familias de las zonas afectadas por las inundaciones. UN وخُصص مبلغ 22 مليون دولار للإقراض، بينما وزع مبلغ 10 ملايين دولار توزيعا مباشرا على الأسر المعيشية في المناطق التي تضررت من جراء الفيضانات.
    La colaboración entre el Gobierno y la MICOPAX para apoyar a las Forces armées centroafricaines en su intento de proteger a los civiles y recuperar el control de las zonas afectadas por el conflicto constituye un paso importante en la protección de los niños. UN 62 - ويمثل التعاون بين الحكومة وبعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل دعم الجهود التي تبذلها القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى لحماية المدنيين واستعادة السيطرة على المناطق المتضررة من النزاع، خطوة هامة نحو حماية الأطفال.
    El hospital de Gjakova en la provincia de Kosovo está a 40 minutos por carretera de las zonas afectadas por las minas en el distrito de Tropoja. UN أمراض العين الروسية الخاصة في تيرانا بحلول كانون عن المناطق المتأثرة بالألغام في مقاطعة تروبوجا مسافة تستغرق 40 دقيقة بالسيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus