"de las zonas protegidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق المشمولة بحماية
        
    • من المناطق المشمولة بحماية
        
    • للمنطقة المشمولة بحماية
        
    • من المنطقة المشمولة بحماية
        
    • المناطق التي تحميها
        
    • المناطق الخاضعة لحماية
        
    • للمناطق المشمولة بحماية
        
    • من المنطقة المشمولة بالحماية
        
    • على المناطق المشمولة بحماية
        
    Las fuerzas serbias locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas dispararon contra el helicóptero. UN وقد تعرضت هذه الطائرة العمودية للنيران من جانب القوات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Deseo comunicarle que los dirigentes serbios locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) en el territorio de la República de Croacia una vez más desbarataron el diálogo que se había establecido con el Gobierno de Croacia. UN أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية.
    Por otra parte, personas desplazadas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) continuaron bloqueando los caminos en esas zonas. UN وباﻹضافة الى ذلك، دأب النازحون من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على سد الطرق في تلك المناطق.
    El Gobierno de Croacia está dispuesto a entablar conversaciones directas sobre cuestiones de normalización, fomento de la confianza y derechos de las minorías con los representantes legítimos de la población serbia de cada uno de los sectores de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, a saber, los que hayan sido elegidos en elecciones locales antes de que estallara el conflicto. UN والحكومة الكرواتية على استعداد للبدء في محادثات مباشرة عن التطبيع ومسائل بناء الثقة وحقوق اﻷقليات مع الممثلين الشرعيين للسكان الصرب من كل قطاع من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، أي أولئك الذين تم انتخابهم في الانتخابات المحلية قبل نشوب النزاع.
    Por último, un número desconocido de refugiados de origen serbio procedentes de Bosnia están viviendo en la parte serbia del sector occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وأخيراً، يوجد عدد غير معروف من اللاجئين من البوسنة الذين هم من أصل صربي والذين يعيشون حالياً في الجزء الصربي من القطاع الغربي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Además, mi Gobierno ha aceptado las peticiones de la parte serbia local para que se realizara una investigación paralela de un punto situado en el sector occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) y para que se llevaran a cabo los exámenes forenses de los restos de Ovcara en un tercer país. UN وفضلا عن ذلك، قبلت حكومتي طلبات الجانب الصربي المحلي بشأن القيام بتحقيقات موازية في مكان واقع في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبشأن إجراء الفحص الشرعي للرفات في بلد ثالث.
    El Gobierno de Finlandia sostenía que había puesto grandes zonas de bosques bajo la protección del Estado pero, según la Asociación para la defensa de los pueblos amenazados, una gran parte de los bosques primarios que eran importantes para los sami se encontraba fuera de las zonas protegidas por el Estado. UN وتؤكد الحكومة الفنلندية أنها وضعت مساحات شاسعة من الغابات تحت حماية الدولة؛ بيد أن الجمعية تفيد بأن جزءاً كبيراً من الغابات البدائية التي يوليها الصاميون أهمية تقع خارج المناطق التي تحميها الدولة.
    El público aún no ha sido informado de que la población serbia de Zagreb y otros pueblos situados fuera de las zonas protegidas por las Naciones Unidas ha sido reducida a menos de la mitad. UN ولم تعرف الجماهير أن السكان الصربيين في زغرب وبلدان أخرى وفي مدن أخرى خارج المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة قد هبط عددهم أكثر من النصف.
    Por consiguiente, en su próximo informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial proyecta ampliar el alcance de su informe a fin de abarcar la situación de los derechos humanos de toda la población de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN لذلك يعتزم المقرر الخاص، في تقريره القادم الى لجنة حقوق اﻹنسان، أن يوسع نطاق تقريره ليشمل حالة حقوق اﻹنسان لمجموع السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La Carretera en la medida en que afecta los sectores oriental y occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU). UN ١-١ الطريق السريع من حيث تأثيره في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة شرقا وغربا.
    Mi Gobierno desea señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad los ataques y las agresiones continuas que lanzan contra el territorio de Croacia, los insurgentes serbios de las zonas protegidas por las Naciones Unidas o las unidades paramilitares serbias desde el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN تود حكومتي أن توجه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى ما يتعرض له إقليم كرواتيا من أعمال عدوان وهجمات مستمرة من جانب المتمردين الصربيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والوحدات شبه العسكرية الصربية من إقليم البوسنة والهرسك.
    Al mismo tiempo, se está haciendo objeto de terrorismo en escala creciente a la población local de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, se detiene y maltrata a residentes croatas y otros residentes no serbios, y los perpetradores más activos de tales acciones son voluntarios procedentes de Serbia cuyo número alcanza a varios miles en todos los sectores. UN وفي الوقت نفسه، يتعرض السكان المحليون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹرهاب على نطاق متزايد دوما، كما يتعرض معشر الكرواتيين وغيرهم من السكان غير الصربيين للاعتقال وسوء المعاملة، وأكثر مرتكبي هذه اﻷفعال نشاطا هم من متطوعون من الصرب الذين يبلغ أعدادهم عدة آلاف في جميع القطاعات.
    Según ha afirmado el mayor Dacre Holloway, vocero de las Naciones Unidas, " más de 1.000 soldados " procedentes de las zonas protegidas por las Naciones Unidas están atacando el enclave. UN واستنادا الى ما صرح به المتحدث باسم اﻷمم المتحدة الرائد داكر هولوي، فإن " مايزيد على ٠٠٠ ١ جندي " يهاجمون الجيب من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Además, la UNPROFOR necesitaría otros 100 observadores militares para permitir que los observadores militares reasignados de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia regresen a sus funciones originales. UN وعلاوة على ذلك، ستحتاج قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى ١٠٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الاضافيين من أجل السماح بإعادة وزع المراقبين العسكريين من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا كي يعودوا إلى مهامهم اﻷصلية.
    36. Entretanto, se han desplegado tropas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, pero esto crea el riesgo de que se reduzca aún más la eficacia de la UNPROFOR en Croacia. UN ٦٣ - وفي الوقت نفسه، يجري نقل القوات من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لوزعهم في البوسنة والهرسك، ولكن هذا يهدد بأن يحد بقدر أكبر من فعالية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    58. Según estadísticas del ACNUR de fecha 7 de octubre de 1993, en el sector meridional de las zonas protegidas por las Naciones Unidas había 38.174 refugiados y desplazados. UN ٨٥- ووفقاً ﻹحصاءات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، بلغ عدد المشردين واللاجئين في القطاع الجنوبي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ٤٧١ ٨٣ شخصاً.
    65. El Gobierno de Croacia mostró su poca disposición a prestar asistencia a las personas desplazadas externamente procedentes del enclave de Bihać y que no pueden salir del sector norte de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN ٥٦ - وقد عزفت الحكومة الكرواتية عن مساعدة المشردين خارجيا من جيب بيهاتش، الذين ظلوا بلا عون في القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se ha obligado a la mayoría de estas personas a pasar largos períodos de tiempo en el sector oeste de las zonas protegidas por las Naciones Unidas a la espera de recibir visados de entrada, lo que ha agravado sus tensiones y ansiedad. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    Se ha obligado a la mayoría de estas personas a pasar largos períodos de tiempo en el sector oeste de las zonas protegidas por las Naciones Unidas a la espera de recibir visados de entrada, lo que ha agravado sus tensiones y ansiedad. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    En el caso de Croacia ese programa podría contribuir a la recuperación económica y el restablecimiento de una atmósfera segura y normal, a facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas, a aliviar las barreras al transporte y a las comunicaciones, a salvaguardar al personal civil y de las Naciones Unidas y a facilitar la reintegración a la República de Croacia de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لكرواتيا، سييسر هذا البرنامج عملية انتعاشها الاقتصادي وعودة البيئة المناسبة للحياة الطبيعية واﻵمنة، كما أنه سيسهل عودة اللاجئين والمشردين، ويخفف حواجز المواصلات والاتصالات، ويؤمن حياة المدنيين والموظفين التابعين لﻷمم المتحدة، ويسهل إدماج المناطق التي تحميها اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    El Gobierno de Croacia está dispuesto a continuar su diálogo y a promover medidas de fomento de la confianza para demostrar su deseo de proceder a la reintegración pacífica de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وحكومة كرواتيا راغبة في مواصلة حوارها وتعزيز تدابير بناء الثقة التي يقصد منها إثبات رغبتها في استمرار إعادة إدماج المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة بطريقة سلمية.
    Pocos minutos después, la aeronave atravesó el límite de la zona " de prohibición de vuelos " , a 15 kilómetros al noreste de Udbina, en el sector meridional de las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU). UN وبعــد ذلك بدقائق اجتازت حدود المنطقة المحرمـــة في مكان يبعد ١٥ كيلومترا شمــال شرقي أودبينا في القطاع الجنوبـــي للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحـــدة.
    137. El sector occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas representa un caso único, ya que el 80% de su superficie está controlada por los croatas. UN ١٣٧ - أما القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية فوضعه فريد لخضوع ٨٠ في المائة من مساحته للسيطرة الكرواتية.
    Condenaron en los términos más enérgicos las recientes ofensivas de los serbios de Bosnia y su invasión de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, así como su constante rechazo a todas las ofertas de paz, en especial al Plan del Grupo de Contacto. UN وأعربا عن إدانتهما الشديدة للهجمات اﻷخيرة التي شنها الصرب البوسنيون على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وغزوهم لها، واستمرار رفضهم لجميع الجهود السلمية، ولا سيما خطة السلام التي وضعها فريق الاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus