La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
En los últimos años la población del país se ha trasladado de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وقد أخذ السكان في السنوات الأخيرة ينتقلون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Las mujeres continúan migrando de las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo. | UN | وذكرت أن النساء مستمرات في الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن فرص العمل. |
Por el contrario, en el país se ha producido una importante migración interna de las zonas rurales a las zonas urbanas a raíz de la guerra. | UN | غير أن ليبريا واجهت هجرة داخلية كبيرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بعد الحرب. |
Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
El fenómeno de la emigración y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ha influido en la ruptura de la familia patriarcal. | UN | وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب. |
33. Las huidas siguen produciéndose principalmente de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | 33- وأنماط الفرار ما زالت تحدث في أغلب الحالات من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
La transición demográfica asociada a la disminución de la fertilidad y la mortalidad, junto con la transición de las zonas rurales a las zonas urbanas, ha producido cambios sin precedentes en el tamaño de la población, la estructura de edad y su distribución en el espacio. | UN | وقد نتجت عن هذا التحول الديموغرافي المرتبط بانخفاض معدلات الخصوبة والوفيات، إلى جانب التحول من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، تغيرات غير مسبوقة في عدد السكان وهيكلهم العمري وتوزيعهم المكاني. |
En los próximos 20 años se registrará otro desplazamiento de las poblaciones de las zonas rurales a las zonas urbanas, y las tasas de urbanización más rápidas tendrán lugar en los países en desarrollo en donde se prevé que el porcentaje de población que vive en zonas urbanas llegará al 50% en el año 2015. | UN | وسوف تشهد السنوات العشرون القادمة مزيدا من انتقال السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، مع حدوث أسرع معدلات التحضر في البلدان النامية، حيث أنه من المسقط أن تبلغ نسبة السكان المقيمين في المناطق الحضرية ٥٠ في المائة بحلول ٢٠١٥. |
Los grandes movimientos de población de las zonas rurales a las zonas urbanas registrados en la mayoría de los países en desarrollo han generado megalópolis y barrios de viviendas precarias en la periferia de las ciudades. | UN | ١٦ - أنتجت تحركات السكان الهائلة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في معظم البلدان النامية، مدنا ضخمة وأحياء فقيرة شاسعة قرب المدن. |
Las personas mayores que han migrado de las zonas rurales a las zonas urbanas de los países en desarrollo con frecuencia tienen que hacer frente a la pérdida de las redes sociales y a la falta de infraestructura de apoyo en las ciudades, lo que puede llevar a su marginación y exclusión, sobre todo si están enfermas o discapacitadas. | UN | وكثيرا ما يواجه المهاجرون الأكبر سنا الوافدون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقدان الشبكات الاجتماعية ويعانون من انعدام الهياكل الأساسية الداعمة في المدن، مما قد يؤدي إلى تهميشهم واستبعادهم، ولا سيما في حالات المرض أو الإعاقة. |
Las personas mayores que han migrado de las zonas rurales a las zonas urbanas de los países en desarrollo con frecuencia tienen que hacer frente a la pérdida de las redes sociales y a la falta de infraestructura de apoyo en las ciudades, lo que puede llevar a su marginación y exclusión, sobre todo si están enfermas o discapacitadas. | UN | وكثيرا ما يواجه المهاجرون كبار السن الوافدون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية فقدان الشبكات الاجتماعية ويعانون من انعدام الهياكل الأساسية الداعمة في المدن، مما قد يؤدي إلى تهميشهم واستبعادهم، ولا سيما في حالات المرض أو الإعاقة. |
Subrayaron en particular la exclusión política y económica de esos pueblos como una de las causas de dicho proceso, y señalaron la migración de los jóvenes indígenas de las zonas rurales a las zonas urbanas como la fuerza asimilante producida por la mundialización. | UN | ووجهوا الانتباه، على وجه الخصوص، إلى أن استثناء الشعوب الأصلية من الحياة السياسية والاقتصادية هو أحد الأسباب المؤدية إلى ذلك، بالإضافة إلى هجرة شباب السكان الأصليين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية التي تعتبر قوة مستوعبة ناجمة عن العولمة. |
En segundo lugar, otra cuestión que afecta en gran medida a los jóvenes es la migración interna e internacional, de las zonas rurales a las zonas urbanas y de las zonas urbanas al exterior. | UN | ثانيا، الموضوع الآخر الذي يؤثر تأثيرا كبيرا على الشباب هو الهجرة الداخلية والدولية - من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية ومن المناطق الحضرية إلى الخارج. |
Sin embargo, contrariamente a lo que se piensa, la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ya no es el principal factor determinante del crecimiento de la población urbana en los países en desarrollo. | UN | 4 - ومع ذلك، وعلى عكس المفهوم السائد، لم تعد الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية هي العامل الأساسي المؤثر في نمو السكان الحضريين في البلدان النامية. |
Los niveles de fecundidad en las zonas urbanas de un país tienden a ser más bajos que los de las zonas rurales, y los niveles de fecundidad de las mujeres que emigran de las zonas rurales a las zonas urbanas suelen ser más bajos que los de las mujeres que permanecen en las zonas rurales. | UN | إذ تميل مستويات الخصوبة في المناطق الحضرية للبلد إلى أن تكون أقل من المستويات في المناطق الريفية، وتميل مستويات خصوبة النساء اللواتي يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية إلى أن تكون أقل من مستويات تلك النساء اللواتي يبقين في المناطق الريفية. |
La transición demográfica asociada al descenso de los niveles de fecundidad y mortalidad, junto con la transición urbana que ha desplazado la actividad humana de las zonas rurales a las zonas urbanas, ha ocasionado cambios sin precedentes en cuanto al tamaño de la población, su estructura por edades y su distribución espacial. | UN | وقد نتجت عن هذا التحول الديموغرافي المرتبط بانخفاض معدلات الخصوبة والوفيات، إلى جانب التحول الحضري الذي أدّى إلى تغيير تركيز النشاط الإنساني من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، تغيرات غير مسبوقة في عدد السكان وهيكلهم العمري وتوزيعهم المكاني. |
Ahora que el empleo se ha desplazado de las zonas rurales a las zonas urbanas y que los bienes y los servicios que antes se producían en pequeña escala se destinan a la exportación, en muchos países en desarrollo los jóvenes, que parecen gozar de mayor movilidad y flexibilidad que los adultos, migran hacia los centros urbanos y pueden beneficiarse considerablemente de estas tendencias. | UN | 39 - ونظرا لانتقال العمالة في كثير من البلدان النامية من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية والتحول من تصنيع السلع والخدمات على نطاق صغير إلى تصنيعها الموجه نحو التصدير، يهاجر الشباب، الذين هم على ما يبدو أكثر مرونة وتنقلاً من الكبار، إلى المراكز الحضرية مما يجعلهم أهم المستفيدين من هذه الاتجاهات. |
La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas se ha incrementado notablemente en todas las regiones. | UN | وازدادت الهجرة من الريف إلى المدينة زيادة كبيرة في جميع المناطق. |
Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |