"de legítima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن النفس
        
    • المشروعة
        
    • المتعلقة بالدفاع عن
        
    • عن نفسها ولاحتياجاتها
        
    • اﻷصيل في
        
    • الدفاع الشرعي
        
    Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. UN ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما.
    China posee un reducido número de armas nucleares con fines exclusivos de legítima defensa. UN وتملك الصين عدداً قليلاً من اﻷسلحة النووية لغرض الدفاع عن النفس وحده.
    Israel aduce que sus acciones militares caen dentro de su derecho inmanente de legítima defensa. UN فإسرائيل تزعم أن أعمالها العسكرية في حدود حقهــا المشــروع في الدفاع عن النفس.
    Los Estados no deberán tratar de alcanzar un nivel de gastos militares y armamentos que exceda de sus necesidades de legítima defensa. UN وينبغي ألا تسعى الدول إلى الوصول بالانفاق على التسلح واﻹنفاق العسكري إلى مستوى يتجاوز احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس.
    El Estado proveedor debe velar por que el equipo se utilice únicamente para las necesidades de legítima defensa del Estado receptor. UN ويجب أن تكفل الدولة الموردة استعمال المعدات فقط لتلبية الاحتياجات المشروعة للدولة المتلقية في الدفاع عن النفس.
    El derecho de legítima defensa proclamado por la Carta de las Naciones Unidas está calificado por el derecho natural. UN إن حق الدفاع عن النفس الذي أعلنه ميثاق اﻷمم المتحدة وصفه هذا الميثاق بأنه حق طبيعي.
    Este argumento es comprensible, partiendo de la premisa de que el derecho a utilizar armas nucleares forma parte inherente del derecho de legítima defensa. UN وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    Puede ocurrir que un acto de legítima defensa cause por error y sin intención daños a un tercer Estado. UN وقد يصح القول إن عمل الدفاع عن النفس يتسبب عرضا ودون قصد في اﻹضرار بدولة ثالثة.
    Sri Lanka cree que un país no debe privarse del derecho de legítima defensa por consideraciones humanitarias en beneficio de las fuerzas armadas de un agresor. UN وتؤمن سري لانكا بأنه لا يصح ﻷي بلد أن يحرم نفسه من حق الدفاع عن النفس لاعتبارات إنسانية تتعلق بالقوات المسلحة للمعتدي.
    Se estipula que, siempre que no se infrinja el entendimiento, nada de lo en él dispuesto impedirá que las partes ejerzan su derecho de legítima defensa. UN وجاء في ذلك التفاهم أنه لا يتضمن شيئا يمنع أيا من الطرفين من ممارسة الحق في الدفاع عن النفس دون انتهاك الاتفاق.
    Comoquiera que sea, toda extralimitación por parte de los miembros de los grupos de legítima defensa o de los servicios de seguridad es objeto de procesamiento. UN وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية.
    Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. UN ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر.
    Reconocemos que, al amparo del Artículo 51 de la Carta, todos los países tienen el derecho inmanente de legítima defensa. UN ونحن نسلم بأن لأي دولة، بموجب المادة 51 من الميثاق، إذا هوجمت، الحق في الدفاع عن النفس.
    En interés de la paz y la seguridad internacionales, los niveles de armamentos de cada Estado no deberían exceder sus necesidades de legítima defensa. UN ولصالح السلم واﻷمن الدوليين يجب ألا تتجاوز مستويات تسليح كل دولة احتياجاتها اﻷمنية المشروعة.
    Los Estados no deberán tratar de alcanzar un nivel de gastos militares y armamentos que exceda de sus necesidades de legítima defensa. UN وينبغي ألا تسعى الدول إلى الوصول بالانفاق على التسلح واﻹنفاق العسكري إلى مستوى يتجاوز احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس.
    No obstante, creemos que para evitar mayores sufrimientos es necesario mantener el equilibrio entre las consideraciones de tipo humanitario, por un lado, y las necesidades de legítima defensa, por el otro. UN ومع ذلك، نعتقد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية من جهة، والشواغل اﻷمنية المشروعة من جهة أخرى، بغرض تفادي المزيد من المعاناة.
    Nuestras preocupaciones legítimas en materia de seguridad y nuestros requisitos en materia de legítima defensa, sin embargo, no permiten que el Pakistán firme este tratado. UN إلا أن شواغل واحتياجات باكستان اﻷمنية المشروعة للدفاع عن النفس لا تسمــح لباكستــان بالتوقيع على هذه المعاهدة.
    Se entiende por excedentes las armas que no se necesitan para satisfacer las necesidades de legítima defensa del Estado conforme a su definición en el acuerdo de paz: UN واﻷسلحة الفائضة هي تلك اﻷسلحة التي تعتبر زائدة عن احتياجات الدفاع المشروعة للدولة على النحو المحدد في اتفاق السلام:
    Los Estados no deberán tratar de alcanzar un nivel de gastos militares y armamentos que exceda de sus necesidades de legítima defensa. UN وينبغي ألا تسعى الدول إلى الوصول بالانفاق على التسلح واﻹنفاق العسكري إلى مستوى يتجاوز احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس.
    Después de todo, este documento se basa en un equilibrio cuidadosamente ajustado de los intereses de los Estados, un equilibrio que tiene en cuenta su verdadera capacidad, así como su seguridad y sus intereses de legítima defensa. UN وفي النهاية، فإن هذه الوثيقة تستند إلى توازن مكيف بعناية بين مصالح الدول، وهو توازن يأخذ بعين الاعتبار قدراتها الحقيقية ومصالحها الأمنية وتلك المتعلقة بالدفاع عن النفس.
    El Consejo reafirma el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y, con sujeción a la Carta, el derecho de cada Estado de importar, producir y conservar armas pequeñas y armas ligeras para sus necesidades de legítima defensa y seguridad. UN ويعيد المجلس تأكيد الحق الأساسي في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وحق كل دولة، رهنا بأحكام الميثاق، في أن تستورد وتنتج وتحتفظ بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للدفاع عن نفسها ولاحتياجاتها الأمنية.
    Estas dificultades parecen indicar que es necesario hacer una distinción entre el derecho inmanente de legítima defensa y los medios para ejercer este derecho. UN هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها.
    En el Tratado también se nos dan garantías de que podemos usar ese espacio para propósitos de legítima defensa. UN كما توفر المعاهدة ضمانات بأنه يجوز لنا أن نستخدم هذا المجال لأغراض الدفاع الشرعي عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus