"de legislación específica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشريعات محددة
        
    • تشريع محدد
        
    • تشريعا محددا
        
    También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي.
    Observa además con preocupación la falta de legislación específica sobre la trata de personas y de enjuiciamientos por ese delito. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك.
    Falta de legislación específica sobre intercambio de información o de normas específicas sobre cooperación en materia de cumplimiento de la ley UN عدم وجود تشريعات محددة بشأن تبادل المعلومات أو عدم وجود قواعد محددة بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون
    Sin embargo, en la actualidad no dispone de legislación específica contra el terrorismo. UN ومع ذلك، فليس لديها في الوقت الراهن تشريع محدد لمكافحة الإرهاب.
    Si se llenan las lagunas de la ley, como la falta de legislación específica que prohíba la violencia contra la mujer, se contribuirá a cambiar las actitudes del público. UN ومن شأن سد الثغرات في القوانين، كعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف ضد المرأة، أن يسهم في تغيير الاتجاهات العامة.
    Como otros muchos países, Cuba carece de legislación específica que establezca sanciones para los clientes de las prostitutas, pero el Gobierno está estudiando el tema. UN وكوبا، شأنها شأن كثير من البلدان، ليست لديها تشريعات محددة لزبائن البغاء، إلا أن الحكومة في صدد دراسة المسألة.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para la aprobación de legislación específica que garantice plenamente los derechos colectivos de los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Al Comité le preocupa además la falta de legislación específica sobre el derecho a la huelga. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    Le preocupa además la falta de legislación específica sobre el derecho a la huelga. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    Falta de legislación específica, tratados o jurisprudencia UN عدم وجود تشريعات محددة أو معاهدات أو أحكام سوابق قضائية
    Por ejemplo, el sector de la lucha contra la contaminación atmosférica del Japón creció con rapidez en los años setenta y en los primeros años ochenta como consecuencia de la mayor demanda interna registrada después de la promulgación de legislación específica en este campo. UN وعلى سبيل المثال، فقد توسعت صناعة مكافحة تلوث الهواء اليابانية بخطى سريعة في السبعينات وأوائل الثمانينات نتيجة لزيادة الطلب المحلي عقب سن تشريعات محددة في هذا المجال.
    Varios Estados que carecen de legislación específica comunicaron que en sus disposiciones legislativas vigentes no se penalizaba la financiación de actos terroristas. UN 47 - وقد أبلغت عدة دول التي تفتقر إلى تشريعات محددة أنه لا يوجد لديها حكم قانوني لتجريم تمويل الأعمال الإرهابية.
    Si bien las disposiciones generales de los códigos penales de muchos países tipifican actos de violencia contra la mujer, muchos Estados también disponen en la actualidad de legislación específica y completa sobre la violencia contra la mujer. UN 207- وبينما تنصّ الأحكام العامة في القوانين الجنائية في العديد من البلدان على بنود عن العنف ضد المرأة، تقوم بلدان عديدة حاليا أيضا بتطبيق تشريعات محددة وشاملة عن العنف ضد المرأة.
    La información divulgada sobre organizaciones concretas se facilitaría a la dependencia de información financiera del Canadá, así como a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y a los servicios de inteligencia, con miras a la aplicación de legislación específica contra el terrorismo. UN وتتاح المعلومات التي يكشف عنها النقاب بشأن مؤسسات خيرية معينة لوحدة الاستخبارات المالية وأجهزة إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات في كندا، من أجل تطبيق تشريعات محددة لمكافحة الإرهاب.
    Aunque todavía no se dispone de legislación específica a ese respecto, la República de Corea niega el asilo a cualquier persona sospechosa de comportamiento terrorista puesto que castiga a los cómplices de la misma forma que a los propios terroristas. UN رغم عدم وجود أي تشريعات محددة حتى الآن في هذا الصدد، ترفض جمهورية كوريا أن تكون ملاذا آمنا لأي شخص يشتبه في سلوكه الإرهابي وذلك بمعاقبة من يقدم العون للإرهابيين بما يعادل عقوبة الإرهابيين الفعليين.
    Le preocupa además la falta de legislación específica en que se prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo y se prevean procedimientos de reparación para las víctimas. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل ويوفر العلاج لضحاياه.
    Le preocupa además la falta de legislación específica en que se prohíba el acoso sexual en el lugar de trabajo y se prevean procedimientos de reparación para las víctimas. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل ويوفر العلاج لضحاياه.
    Asimismo, preocupa al Comité la inexistencia de legislación específica para combatir el acoso sexual. UN كذلك، يشغل اللجنة عدم وجود تشريع محدد لمكافحة التحرش الجنسي.
    Por otro lado, habida cuenta de la ausencia de legislación específica sobre la violencia sexual, las víctimas son a menudo detenidas y acusadas de adulterio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لعدم وجود تشريع محدد يتناول موضوع العنف الجنسي، غالبا ما يُـقبض على الضحايا ويتهمون بالزنا.
    15. Al Comité le preocupa la falta de legislación específica que reprima todas las formas de violencia contra la mujer, incluidas la violencia doméstica y la sexual. UN 15- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد لقمع أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus