"de legislación y políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات والسياسات
        
    • تشريعات وسياسات
        
    • وضع القوانين والسياسات
        
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) impartió capacitación en materia de legislación y políticas sobre acoso sexual para miembros de asambleas constituyentes de China, Malasia y Pakistán. UN وقدّمت منظمة العمل الدولية تدريباً في مجال التشريعات والسياسات المتعلقة بالتحرش الجنسي للجهات المتعاملة معها في باكستان والصين وماليزيا.
    El grado de participación de las personas con discapacidad, incluidas las mujeres, los niños y las niñas con discapacidad en la elaboración, aplicación y evaluación de legislación y políticas para introducir la Convención. UN مدى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمَن فيهم النساء والأولاد والبنات ذوي الإعاقة، في وضع وتنفيذ وتقييم التشريعات والسياسات لتطبيق الاتفاقية.
    La investigación, así como la disponibilidad y el intercambio de datos, son esenciales para la elaboración y aplicación de legislación y políticas mejores, así como de otras medidas al efecto, como servicios para las víctimas y supervivientes, y la evaluación de los resultados. UN ويُعد إجراء البحوث وتوفير البيانات وتبادلها من الأمور الأساسية لتحسين التشريعات والسياسات واتخاذ تدابير أخرى محددة الأهداف، بما في ذلك تقديم الخدمات إلى ضحايا الاتجار والناجيات منه، وتقييم أثر ذلك.
    Por tanto, trata de ayudar, prestar asesoramiento y apoyar a las democracias en desarrollo en la promulgación de legislación y políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ولذا يسعى الصندوق إلى مساعدة الديمقراطيات الناشئة والتشاور معها ودعمها في سن تشريعات وسياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Constató la aprobación de legislación y políticas para tipificar como delito la violencia contra las mujeres, así como las vías de acción facilitadas. UN وأشارت إلى اعتماد تشريعات وسياسات لتجريم العنف ضد المرأة، فضلاً عن سبل العلاج المقدمة.
    Los pueblos indígenas pueden ofrecer grandes aportes en cuanto a las mejores prácticas de medidas de mitigación y adaptación para combatir el cambio climático si participan en la elaboración de legislación y políticas internacionales, especialmente si estas respetan sus derechos. UN 15 - وبإمكان الشعوب الأصلية أن تقدم الكثير من حيث اتباع أفضل الممارسات في اتخاذ ما يلزم من تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه إذا أشركت في وضع القوانين والسياسات الدولية المتصلة بذلك، ولا سيما إذا كانت تلك القوانين والسياسات تراعي حقوق الشعوب الأصلية.
    El Gobierno está considerando con tesón la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como la promulgación de legislación y políticas adecuadas para hacer efectivo ese tratado en Samoa. UN وتدرس الحكومة بجدية الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وسن التشريعات والسياسات المناسبة لإنفاذ هذه المعاهدة في ساموا.
    El grado de participación de las personas con discapacidad, incluidas las mujeres, los niños y las niñas con discapacidad en la elaboración, aplicación y evaluación de legislación y políticas para introducir la Convención. UN درجة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة بما في ذلك النساء والأولاد والفتيات من ذوي الإعاقة في وضع وتنفيذ وتقييم التشريعات والسياسات للتعريف بالاتفاقية.
    En la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se estipulan normas de alcance mundial para lograr la igualdad entre los géneros con respecto a la representación y la participación políticas, mientras que las disposiciones constitucionales de los países establecen el marco de gestión de los asuntos públicos en cuanto a la elaboración de legislación y políticas y la toma de decisiones. UN وتتيح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة معايير عالمية لتحقيق المساواة بين الجنسين فيما يتصل بالتمثيل والمشاركة السياسيين، أما المعايير الدستورية الوطنية فتوفر إطار الحكم لوضع التشريعات والسياسات واتخاذ القرار.
    417. El Comité expresa su grave preocupación por la insuficiencia, o incluso la inexistencia, de legislación y políticas sobre la violencia doméstica, la violación o el acoso sexual, así como por la impunidad virtual con que se cometen esos actos. UN 417- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم كفاية، أو قل انعدام، التشريعات والسياسات التي تحظر العنف المنزلي أو الاغتصاب أو التحرش الجنسي، فضلا عن الإفلات من العقاب بحكم الواقع الذي يسمح بارتكاب هذه الأفعال.
    Ello requiere que los Estados partes celebren estrechas consultas con las personas con discapacidad y colaboren activamente con ellas, incluidos los niños y las niñas con discapacidad, a través de las organizaciones que las representan, en la elaboración y aplicación de legislación y políticas para hacer efectiva la Convención y en otros procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con las personas con discapacidad. UN وهذا يتطلب أن تتشاور الدول الأطراف بشكل وثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة، وأن تعمل على إشراكهم بنشاط، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، عن طريق المنظمات التي تمثلهم، في وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات لتنفيذ الاتفاقية والعمليات الأخرى لصنع القرار فيما يخص قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En todos los casos, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4, los Estados tienen la obligación de celebrar consultas estrechas y colaborar activamente con las personas con discapacidad, a través de las organizaciones que las representan, en la elaboración y aplicación de legislación y políticas para aplicar la Convención. UN وفي كل الأحوال، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4، فإن الدول الأطراف ملزمة بالتشاور تشاوراً وثيقاً مع الأشخاص ذوي الإعاقة، من خلال المنظمات التي تمثلهم، بشأن وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية وإشراكهم فعليا في ذلك.
    El 22 de junio, la oficina regional presentó un estudio sobre la Convención y otros acontecimientos conexos en materia de legislación y políticas sobre migración en Europa. UN وفي 22 حزيران/يونيه، بدأ المكتب الإقليمي دراسة عن الاتفاقية وما يتعلق بها من تطورات في التشريعات والسياسات المتصلة بالهجرة في أوروبا.
    7. El grado de participación de las personas con discapacidad, incluidas las mujeres, los niños y las niñas con discapacidad en la elaboración, aplicación y evaluación de legislación y políticas para introducir la Convención. UN 7- مدى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمَن فيهم النساء والأولاد والبنات ذوي الإعاقة، في وضع وتنفيذ وتقييم التشريعات والسياسات لتطبيق الاتفاقية.
    45. Es necesario precisar cuáles son los obstáculos que impiden la plena participación de las personas con discapacidad en la elaboración de legislación y políticas y entonces eliminarlos. UN 45 - ومضت تقول إن من الضروري تحديد وإزالة العقبات التي تعترض المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في وضع التشريعات والسياسات الإنمائية.
    También se potenciaron los entornos físicos, socioculturales y políticos, por medio de legislación y políticas complementarias encaminadas a promover los idiomas, la edición de libros y los medios de comunicación. UN كما تم أيضا تعزيز البيئات المادية والاجتماعية - الثقافية والسياسية من خلال وضع التشريعات والسياسات الداعمة اللازمة لتعزيز اللغات ونشر الكتب ووسائط الإعلام.
    Ello requiere que los Estados partes celebren estrechas consultas con las personas con discapacidad y colaboren activamente con ellas, incluidos los niños y las niñas con discapacidad, a través de las organizaciones que las representan, en la elaboración y aplicación de legislación y políticas para hacer efectiva la Convención y en otros procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con las personas con discapacidad. UN وهذا يتطلب أن تتشاور الدول الأطراف بشكل وثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، وأن تعمل على إشراكهم بنشاط عن طريق المنظمات التي تمثلهم، في وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات لتنفيذ الاتفاقية والعمليات الأخرى لصنع القرار فيما يخص قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La adopción de legislación y políticas internas enérgicas es requisito previo indispensable para aprovechar a cabalidad las oportunidades de cooperación internacional que brindan los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes, especialmente la Convención de 1988. UN كما أن اعتماد تشريعات وسياسات محلية قوية، شرط أساسي للاستفادة التامة من فرص التعاون الدولي التي تتيحها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما اتفاقية عام ١٩٨٨.
    La adopción de legislación y políticas internas enérgicas es requisito previo indispensable para aprovechar a cabalidad las oportunidades de cooperación internacional que brindan los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes, especialmente la Convención de 1988. UN كما أن اعتماد تشريعات وسياسات محلية قوية، شرط أساسي للاستفادة التامة من فرص التعاون الدولي التي تتيحها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما اتفاقية عام ١٩٨٨.
    La adopción de legislación y políticas internas enérgicas es requisito previo indispensable para aprovechar a cabalidad las oportunidades de cooperación internacional que brindan los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes, especialmente la Convención de 1988. UN كما أن اعتماد تشريعات وسياسات محلية قوية، شرط أساسي للاستفادة التامة من فرص التعاون الدولي التي تتيحها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما اتفاقية سنة ١٩٨٨.
    Además, muchos países carecen de legislación y políticas adecuadas para la asignación y utilización eficaces y equitativas de los recursos hídricos. UN علاوة على ذلك، تفتقر بلدان كثيرة إلى تشريعات وسياسات مناسبة تهدف إلى تخصيص الموارد المائية واستخدامها على نحو كفء وعادل.
    a) Siga identificando los ámbitos de actuación, las normas y conceptos fundamentales que puedan constituir la base de un marco, así como las prácticas adecuadas que sirvan de fundamento para el desarrollo futuro de legislación y políticas en relación con los derechos humanos y la solidaridad internacional; UN (أ) أن تواصل تحديد المجالات التي ينبغي معالجتها، والمفاهيم والقواعد الرئيسية التي يمكن أن تشكل أساساً لوضع إطار، والممارسات الجيدة التي يمكن الاستناد إليها في وضع القوانين والسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان والتضامن الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus