"de legitimidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرعية
        
    • شرعية
        
    • للشرعية
        
    • بالشرعية
        
    • المشروعية
        
    • بشرعية
        
    • والشرعية
        
    • للمشروعية
        
    • شرعيتها
        
    • شرعيته
        
    El unilateralismo y el proteccionismo, derivados de intereses estrechos, perderán toda apariencia de legitimidad. UN وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية.
    En otras cuestiones las Naciones Unidas nos ayudarán a reflexionar juntos, a orientar nuestras decisiones y a crear nuevas pautas de legitimidad. UN وفيما يتعلق بمسائل أخرى، فإن اﻷمم المتحدة ستساعدنا على التفكير معا، وعلى اتخاذ القرارات وإيجاد أنماط جديدة من الشرعية.
    Las Naciones Unidas también son una fuente de legitimidad internacional para las medidas que adoptemos con ese fin. UN والأمم المتحدة هي أيضا مصدر الشرعية الدولية لما نقوم به من أعمال تحقيقا لهذه الغايات.
    Asimismo, en opinión del Sr. Baker, está claro que la reivindicación de Marruecos sobre el Sáhara Occidental carecía de legitimidad internacional alguna. UN وفضلا عن ذلك، يبدو من الواضح أيضا للسيد بيكر أن مطالبة المغرب بالصحراء الغربية لا تكتسي أي شرعية دولية.
    Acude a las Naciones Unidas en busca de legitimidad adicional para ampliar el ámbito de su misión. UN وهو يتطلع إلى اﻷمم المتحدة التماسا للشرعية اﻹضافية لكي يوسع نطاق مهمته.
    Éste goza de legitimidad merced a que los pueblos indígenas participaron ampliamente en su redacción. UN وإن القرار يحظى بالشرعية نظرا لمشاركة الشعوب الأصلية على نطاق واسع في صياغته.
    Sus pronunciamientos y decisiones políticas deben portar un sello de legitimidad como la voz de la comunidad internacional. UN ويجب أن تحمل أحكامها وقراراتها بشأن السياسة العامة خاتم الشرعية حيث أنها صوت المجتمع الدولي.
    El estado de derecho ofrece un marco de legitimidad para hacer frente a los más diversos riesgos globales. UN وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين.
    La decisión ya estaba lista, fue dada a conocer por la Suprema Corte y se le dio visos de legitimidad. UN وكان القرار جاهزا وأصدرته المحكمة العليا واكتسب صفة الشرعية.
    Esto debe rectificarse para que las decisiones del Consejo de Seguridad lleven el sello de legitimidad que requiere el carácter de su mandato. UN ويتعين تصحيح ذلك إذا أريد لقرارات المجلس أن تكتسب طابع الشرعية الذي تتطلبه طبيعة ولايته.
    Las mesas ampliadas creadas en forma arbitraria no pueden gozar de legitimidad ni reclamar carácter representativo alguno. UN فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي.
    Las decisiones de un órgano no democrático carecen de legitimidad. UN والقرارات التي يصدرها جهاز غير ديمقراطي تقتصر الى الشرعية.
    El Consejo de Seguridad tiene que lograr un carácter más representativo, mayor apoyo entre los Estados Miembros y un nivel más elevado de legitimidad. UN إن مجلس اﻷمن بحاجة إلى زيادة طابعه التمثيلي، والحصول على دعم أكبر من الدول اﻷعضاء، ودرجة أعلى من الشرعية.
    El gran número de participantes de todas las regiones y la voluntad política demostrada imprimieron al proceso un inequívoco sello de legitimidad. UN وقد وسمت ضخامة عدد المشاركين من جميع المناطق، واﻹرادة السياسية التي أبديت، هذه العملية بخاتم الشرعية التي لا لبس فيها.
    El Líbano y Siria están comprometidos con las resoluciones que gozan de legitimidad internacional. Seguimos comprometidos con la paz como opción estratégica. UN إن لبنان وسوريا كانا، ولا يزالان، ملتزمين بقرارات الشرعية الدولية، وكانا، ولا يزالان، ملتزمين بالسلام خيارا استراتيجيا.
    De hecho, la selectividad por conveniencia es la característica predominante del enfoque del Iraq para enfrentar las resoluciones y exigencias de legitimidad internacional. UN بل إن الانتقائية هي ما تميز تعامل العراق مع قرارات ومطالب الشرعية الدولية.
    De ello se desprende inevitablemente que esos dirigentes carecen de legitimidad ante la población que administran. UN ويترتب على ذلك بالضرورة افتقار هؤلاء الكوادر إلى الشرعية أمام السكان الذين هم مسؤولون عنهم.
    En la práctica, los tribunales se remiten a los convenios internacionales cuando se trata de la legitimidad o falta de legitimidad de las huelgas. UN ومن الناحية العملية، تستشهد المحاكم بالاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بمسألة شرعية الاضرابات أو عدم شرعيتها.
    El Presidente de la República, El Hadj Omar Bongo, fue reelegido en un contexto sociopolítico pacífico, garantía de legitimidad democrática. UN ورئيس الجمهورية، الحاج عمر بونغو، أعيد انتخابه في إطار اجتماعي وسياسي سلمي، وهو ضمان للشرعية الديمقراطية.
    Para nosotros el modelo de cooperación multilateral debe estar imbuido de legitimidad. UN وبالنسبة لنا، يجب أن يتسم نموذج التعاون المتعدد الأطراف بالشرعية.
    Es el foro del sistema multilateral que hoy goza del mayor grado de legitimidad. UN إنّها منتدى النظام المتعدد الأطراف حالياً، الذي يتمتّع بأعلى درجة من المشروعية.
    Dar carta de legitimidad al Sr. Milosevic puede restar, y de hecho resta, credibilidad al Tribunal. UN فالاعتراف بشرعية السيد ميلوسوفيتش يمكن، بل ومن المؤكد، أن يقوض مصداقية المحكمة.
    Aquí podría ser conveniente una reflexión general sobre la relación entre el concepto de eficacia y el de legitimidad. UN وهنا، قد يكون من المناسب إيراد فكرة عامة عن العلاقة بين مفهوم الفعالية والشرعية.
    Las situaciones que se relacionan a continuación podrían ser pertinentes como posibles indicadores de legitimidad: UN وتتسم الحالات المذكورة فيما يلي بوثاقة صلتها كمؤشرات محتملة للمشروعية:
    Ese privilegio injustificado y antidemocrático ha paralizado al Consejo de Seguridad y ha contribuido sustancialmente a su pérdida de legitimidad. UN فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus