"de lesa humanidad cometidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد الإنسانية في
        
    • ضد الإنسانية المرتكبة في
        
    • ضد اﻻنسانية في
        
    • ضد البشرية في
        
    • جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في
        
    • ضد الإنسانية على
        
    • الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في
        
    Los graves crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur sirven de recordatorio a la comunidad internacional. UN إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي.
    Con la negativa y la tergiversación de la agresión y los crímenes de lesa humanidad cometidos en el pasado, tiene la intención de revivir de nuevo esos males. UN والمقصود من إنكار عدوانها والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الماضي وتحريفها إحياء لهذه الشرور من جديد.
    También se conmutó la pena de nueve reclusos condenados por crímenes de lesa humanidad cometidos en 1999. UN وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999.
    - Recuerde la obligación de los Gobiernos del Sudán y de Uganda de cooperar con la Corte Penal Internacional, y prestarle asistencia, en sus investigaciones de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Uganda y el sur del Sudán; UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    Sus esfuerzos por señalar y documentar rigurosamente los crímenes de lesa humanidad cometidos en la guerra se han ganado nuestro mayor respeto. UN إن جهوده الجهيدة في إبراز الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في الحرب وتوثيقها جعلته جديرا بأسمى آيات احترامنا.
    El mundo entero sabe quién es responsable de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur y en todas las zonas del territorio palestino. UN والعالم بأسره يعرف من المسؤول عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية في دارفور وفي كل بقاع الوطن الفلسطيني.
    El genocidio ocurrido en Rwanda y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Bosnia y Herzegovina fueron desencadenados en parte por campañas nacionalistas y etnocentristas de incitación al odio difundidas por los medios de información. UN وكانت حملات الكراهية المدفوعة بالنـزعة القومية المتطرفة والتحيز العرقي التي تروج لها وسائط الإعلام هي السبب جزئيا في الإبادة الجماعية في رواندا والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في البوسنة والهرسك.
    Por desgracia, el sistema judicial del Sudán ha demostrado que no puede ni quiere investigar y enjuiciar a los presuntos autores de los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur. UN ومما يؤسف له أن نظام العدالة السوداني قد أثبت أنه لا يملك القدرة أو الرغبة بالنسبة للتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في دارفور وإقامة الدعوى عليهم.
    Acoge con satisfacción que, tras haber pedido la creación de un tribunal penal especial para juzgar crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en la República Democrática del Congo, el Estado Parte optara por la jurisdicción de la Corte Penal Internacional para juzgar esos crímenes. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف، بعد طلب إنشاء محكمة جنائية خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعرض تلك الجرائم على المحكمة الجنائية الدولية.
    No se sabe cuántas décadas más habrá que esperar para que el Japón reconozca su responsabilidad jurídica y moral por los crímenes de lesa humanidad cometidos en Corea y en muchos otros países asiáticos. UN وليس واضحاً عدد القرون التي ستمر قبل أن تقر اليابان بمسؤوليتها القانونية والأدبية عن الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية في كوريا وفي بلدان آسيوية عديدة أخرى.
    Duch fue condenado a 35 años de cárcel por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en S-21, una cárcel de seguridad situada en el centro de Phnom Penh. UN وحكم على دوتش بالسجن 35 عاماً لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في سجن S-21، وهو سجن أمني يقع في قلب بنوم بنه.
    En ambos Tribunales, magistradas y magistrados capaces, independientes y objetivos, retomaron la jurisprudencia de Nuremberg y Tokio de los años posteriores a la Segunda Guerra Mundial y juzgaron con imparcialidad y competencia a responsables de los horrendos crímenes de lesa humanidad cometidos en la guerra de los Balcanes y en Rwanda. UN وفي هاتين المحكمتين، استعان القاضيات والقضاة، المتسمين بالكفاءة والاستقلال والموضوعية، بالسوابق القضائية لنورنبرغ وطوكيو للسنوات التالية للحرب العالمية الثانية، وحاكموا بعدم تحيز وكفاءة المسؤولين عن الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الإنسانية في حرب البلقان وفي رواندا.
    4. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que someta a la justicia internacional a los perpetradores de operaciones de depuración étnica y de todos los demás crímenes de lesa humanidad cometidos en Kosovo; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من أجل ملاحقة مقترفي جرائم التطهير العرقي وكافة الجرائم ضد الإنسانية في كوسوفو ومحاكمتهم.
    4. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que someta a la justicia internacional a los perpetradores de operaciones de depuración étnica y de todos los demás crímenes de lesa humanidad cometidos en Kosovo; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من أجل ملاحقة مقترفي جرائم التطهير العرقي وكافة الجرائم ضد الإنسانية في كوسوفو ومحاكمتهم؛
    El orador afirma que su Gobierno, que ha hecho todo lo posible por solucionar el problema de los japoneses desaparecidos, se alegraría mucho de ver que el Japón se enfrenta de verdad a la cuestión de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Corea, algo que, diga lo que diga, todavía no ha hecho. UN وأكد المتكلم أنه سيكون من دواعي سرور حكومته التي بذلت حتى الآن كل ما بوسعها لتسوية مسألة اليابانيين المختفين أن ترى اليابان تواجه حقاً مسألة الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية في كوريا، وهذا ما لم تفعله بعد، مهما قالت.
    La Corte Penal Internacional debería considerar investigar los casos de crímenes de lesa humanidad cometidos en Côte d ' Ivoire por mercenarios liberianos, y por jefes de milicias de Côte d ' Ivoire que residen en Liberia. UN 236 - وينبغي أن تنظر المحكمة الجنائية الدولية في إجراء تحقيق في حالات ارتكاب المرتزقة الليبريين وقادة الميليشيات الإيفواريين المقيمين حاليا في ليبريا لجرائم ضد الإنسانية في كوت ديفوار.
    8. Desde su primer examen, en 2008, la Argentina se había esforzado en consolidar el proceso de justicia por los crímenes de lesa humanidad cometidos en los años setenta. UN 8- وتبذل الأرجنتين، منذ الاستعراض الأول لها في عام 2008 جهوداً لتعزيز عملية العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في السبعينيات.
    Apoyar al Gobierno de la República Democrática del Congo y colaborar con él para detener y llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en el país, incluso cooperando con los Estados de la región y la Corte Penal Internacional; UN دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛
    También es necesario que el Fiscal acelere la decisión de poner en marcha una investigación de los crímenes de lesa humanidad cometidos en los territorios ocupados de Palestina. UN ومن الضروري كذلك أن يسرع المدعي العام في اتخاذ قرار ببدء التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sabemos que se han emprendido iniciativas similares en respuesta al genocidio y a los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia y pedimos que se preste análoga asistencia a Camboya. UN إننا على علم بما يُبذل من جهود من هذا القبيل ردا على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا وجمهورية يوغوسلافيا السابقة، ونطلب تقديم مساعدة مماثلة إلى كمبوديا.
    Todos los haitianos, y la humanidad en su conjunto, son víctimas de los crímenes de lesa humanidad cometidos en esas circunstancias. UN ويُعتبر الهايتيون جميعهم ضحايا جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في تلك الظروف، شأنهم في ذلك شأن البشرية بأسرها.
    Informó al Consejo que se proponía solicitar a los magistrados que dictaran tres órdenes de arresto por crímenes de lesa humanidad cometidos en Trípoli y otras ciudades contra la población civil. UN وأبلغ السيد أوكامبو المجلس بأنه يعتزم أن يطلب من القضاة إصدار ثلاث مذكرات توقيف بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية على السكان المدنيين في طرابلس ومدن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus