"de lesa humanidad y el genocidio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد الإنسانية والإبادة الجماعية
        
    • ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية
        
    • ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية
        
    • ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس
        
    Destacó asimismo que deberíamos prevenir los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio contra la población civil. UN كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين.
    Como se indica detalladamente en mi informe escrito, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio siguen sin cesar en Darfur. UN كما يرد بالتفصيل في تقريري الخطي، فإن الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية مستمرة دون هوادة في دارفور.
    Francia acoge con especial satisfacción el hecho de que la comunidad internacional tenga ahora la legitimidad necesaria para ejercer con eficacia su responsabilidad de proteger a las poblaciones amenazadas por la depuración étnica, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN ترحب فرنسا بشكل خاص بحقيقة أنه تتوفر الآن للمجتمع الدولي الشرعية اللازمة ليتمكن من أن يضطلع بفعالية بمسؤولياته في حماية السكان المهددين بالتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio no conocen fronteras. UN إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا.
    Sin embargo, ciertos delitos como el crimen de lesa humanidad y el genocidio son imprescriptibles, con arreglo al artículo 317 del Código Penal. UN أما بعض الجرائم مثل الجريمة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية فلا تسقط بالتقادم بموجب المادة 317 من القانون الجنائي.
    Partiendo de las experiencias de los países de la zona, el UNICRI promoverá proyectos similares en otras zonas del mundo con miras a reforzar la capacidad de los Estados Miembros de perseguir los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وبناء على تجارب بلدان المنطقة، سوف يروّج المعهد لجهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم، بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس.
    También analizaron el Holocausto, la Segunda Guerra Mundial y la fundación de las Naciones Unidas y estudiaron las normas jurídicas internacionales destinadas a prevenir y castigar los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN كما تدارسوا المحرقة، والحرب العالمية الثانية وتأسيس الأمم المتحدة، ودرسوا القواعد القانونية الدولية الرامية إلى منع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    El Parlamento Nacional aprobó enmiendas a la Ley penal, a la que se añadieron disposiciones relativas a los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN اعتمد المجلس الوطني التعديلات على القانون الجنائي وأدخل فيه مصطلحات جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية امتثالا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, en general se reconoce que la piratería, las violaciones graves de las leyes y usos de la guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio están sujetos al principio de universalidad. UN وعلاوة على ذلك، من المعترف به عموما أن القرصنة والانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية تخضع لمبدأ العالمية.
    Los incumplimientos graves del derecho internacional humanitario pueden constituir crímenes de guerra, que suelen ir acompañados de otros actos que constituyen delitos graves en virtud del derecho internacional, como los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN ويمكن أن تشكل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جرائم حرب غالبا ما تكون مصحوبة بغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    En ese sentido, el Gobierno de Armenia dedica especial atención a los proyectos dirigidos a educar a los jóvenes sobre la historia y las lecciones de la guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة أرمينيا تولي اهتماما خاصا للمشاريع التي تنطوي على تعريف الشباب بتاريخ الحرب والدروس المستفادة منها والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Uno de esos Estados reconoce la jurisdicción universal únicamente respecto de los crímenes de lesa humanidad y el genocidio, en tanto que otros la reconocen respecto de las graves violaciones de los Convenios de Ginebra de 1949. UN وثمة دولة واحدة تطبق الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية فقط، في حين تطبق دول أخرى الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Hemos presenciado acontecimientos positivos e importantes en la tarea de asegurar la responsabilidad penal individual por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وقد شهدنا حدوث تطورات إيجابية ومهمة في مجال ضمان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Varios delegados señalaron que esas medidas contribuirían a contrarrestar la galopante deshumanización y la creciente privación de derechos que preparan el terreno a los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وشددت عدة وفود على أن تلك الإجراءات ستسهم في ردع تصاعد الانتقاص من الآدمية وتزايد الحرمان من الحقوق الذي يسبق الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    El establecimiento de esos Tribunales fue una etapa importante en los esfuerzos de la comunidad internacional por reemplazar la cultura de la impunidad, que fue la norma en la mayor parte del siglo XX, por una cultura de rendición de cuentas por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN لقد كان إنشاء هاتين المحكمتين علامة بارزة في جهود المجتمع الدولي للاستعاضة عن ثقافة الإفلات من العقاب التي كانت العرف السائد طوال معظم القرن العشرين بثقافة المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    " Esas excepciones [a la norma consuetudinaria que otorga inmunidad funcional a los funcionarios del Estado] surgen de las normas de derecho penal internacional que prohíben los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN " تنبع هذه الاستثناءات [على القاعدة العرفية التي تمنح الحصانة الوظيفية إلى مسؤولي الدولة] من قواعد القانون الجنائي الدولي، التي تحظر جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    El Consejo también recordó que los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio están incluidos en los estatutos de los tribunales especiales y en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y ha puesto de relieve a este respecto el principio de complementariedad. UN وذكّر المجلس أيضا بإدراج جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية في لوائح المحاكم المخصصة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وشدد في هذا الصدد على مبدأ التكامل.
    A este respecto, el Comité acogió con satisfacción la aprobación del nuevo Código Penal que permite castigar los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وفي هذا السياق، رحبت اللجنة باعتماد قانون عقوبات جديد يتيح معاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    El Consejo de Seguridad, al establecer el Tribunal en 1993, adoptó una decisión histórica y recogió el guante de uno de los más grandes desafíos desde Nuremberg al afirmar que los crímenes de lesa humanidad y el genocidio no quedarían impunes. UN إن مجلس الأمن، بإنشائه المحكمة في عام 1993، اتخذ قرارا تاريخيا ونهض لمواجهة واحد من أكبر التحديات أمامه منذ محاكمات نورنبرغ: وهو إعلان أن الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن تترك دون عقاب.
    Los crímenes de lesa humanidad y el genocidio pueden cometerse tanto en tiempo de guerra como de paz: no requieren la existencia de un conflicto armado. UN فالجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية قد تُرتكب في أوقات السلام كما قد تُرتكب في أزمنة الحرب: إذ ليس من الضروري إثبات وجود نـزاع مسلح لإثبات ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    La Comisión organiza seminarios y presentaciones sobre su labor para los investigadores, los fiscales y los jueces a fin de informarles de la asistencia que presta a los gobiernos respecto de la cuestión de las personas desaparecidas y sobre cómo esa asistencia puede contribuir al proceso de justicia penal en lo relativo a los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN كما تنظم اللجنة للمحققين والمدعين والقضاة حلقات دراسية وعروضاً عن عملها لإعلامهم بالمساعدة التي تقدمها إلى الحكومات بشأن المفقودين، وبالطرق التي يمكن لهذه المساعدة أن تسهم بها في عملية العدالة الجنائية في مجال جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية.
    19. En colaboración con los tribunales penales internacionales, el UNICRI ha emprendido varias iniciativas encaminadas a recopilar los conocimientos adquiridos por esas instituciones internacionales y transmitirlos a las instituciones judiciales nacionales para facilitar la persecución de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN 19- استهل المعهد، بالتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية، مبادرات مختلفة تهدف إلى جمع ونقل المعارف التي اكتسبتها تلك المؤسسات الدولية إلى الأجهزة القضائية الوطنية، تسهيلاً للملاحقة القضائية لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus