La preparación de leyes modelo quizá sea útil para los Estados con escasa experiencia legislativa. | UN | ويمكن أن يكون إعداد قوانين نموذجية مفيدا للدول ذات الخبرة التشريعية المحدودة. |
:: Elaboración de leyes modelo en el Foro de las Islas del Pacífico para armonizar la legislación y mejorar su aplicación. | UN | :: العمل جار على سن قوانين نموذجية لمنتدى جزر المحيط الهادئ بغرض مواءمة التشريعات لتحسين تنفيذها. |
:: La elaboración de leyes modelo y de modelos de otras disposiciones normativas; | UN | :: صوغ قوانين نموذجية ونماذج للقواعد المعيارية الأخرى؛ |
Recomendación 14: Fomento de la participación en las convenciones sobre derecho mercantil internacional y la utilización de leyes modelo | UN | التوصية 14: تعزيز المشاركة على نطاق أوسع في اتفاقيات القانون التجاري الدولي والتشجيع على استخدام القوانين النموذجية |
Fomento de la participación en las convenciones sobre derecho mercantil internacional y la utilización de leyes modelo | UN | تعزيز المشاركة على نطاق أوسع في اتفاقيات القانون التجاري الدولي والتشجيع على استخدام القوانين النموذجية |
En las Islas Cook, Tonga y Tuvalu se han adoptado versiones modificadas de leyes modelo basadas en instrumentos de la OMI y otros instrumentos jurídicos internacionales en materia de transporte marítimo y pesca. | UN | وجرى اعتماد تشريع نموذجي استنادا إلى قواعد المنظمة البحرية الدولية والصكوك القانونية الدولية الأخرى المعنية بالشحن وصيد الأسماك، وذلك بصورة معدلة في كل من جزر كوك، وتونغا، وتوفالو. |
La labor de asistencia jurídica del Programa ha incluido asimismo la preparación de leyes modelo para la fiscalización de productos farmacéuticos y códigos penales para distintos ordenamientos jurídicos. | UN | وقد تضمنت أعمال المساعدة القانونية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إعداد تشريعات نموذجية للمراقبة الصيدلانية وقوانين عقوبات ﻷنظمة قانونية مختلفة. |
Se perfeccionan, actualizan y utilizan de manera generalizada conjuntos amplios de leyes modelo y pautas de aplicación sobre todos los aspectos del apoyo en materia de fiscalización de drogas para asistir a los países que salen de un conflicto. | UN | وتتاح لأجل مساعدة البلدان الخارجة من النـزاعات مجموعات شاملة جاهزة من التشريعات النموذجية والمبادئ التوجيهية لتنفيذها، وهي تتناول جميع جوانب دعم مكافحة المخدرات، كما يجري تطويرها واستيفاؤها على نحو مستمر واستعمالها بشكل واسع. |
Ello podría incluir también la preparación de leyes modelo para ampliar la legislación nacional vigente contra el terrorismo, de manera que se hiciera extensiva a los actos de terrorismo internacional. | UN | وقد يشمل ذلك أيضا إعداد قوانين نموذجية لتوسيع نطاق التشريعات الوطنية القائمة لمكافحة الإرهاب بحيث تغطي أعمال الإرهاب الدولي. |
Las iniciativas anteriores de la CNUDMI en materia de comercio electrónico tienen la forma de leyes modelo que los signatarios pueden seguir en la legislación interna. | UN | وكانت المبادرات السابقة للأونسيترال في مجال التجارية الإلكترونية أخذت شكل قوانين نموذجية يمكن للموقعين اتباعها في وضع التشريعات المحلية. |
Los Estados miembros y los Estados observadores pueden estar orgullosos de las contribuciones que han realizado a lo largo de decenios para el desarrollo de las prácticas comerciales internacionales en el contexto de leyes modelo, guías legislativas, tratados y otros textos jurídicos internacionales. | UN | ويحق للدول الأعضاء والمراقبة أن تفخر بما قدّمته على مدى السنين من مساهمات في تطوير الممارسات التجارية الدولية من خلال صوغ قوانين نموذجية وأدلة تشريعية ومعاهدات ونصوص قانونية دولية أخرى. |
La Comisión ha entablado un gran número de ambiciosos proyectos y tareas con la formulación de leyes modelo, guías legislativas y otros textos jurídicos encaminados a facilitar y a promover las operaciones comerciales a nivel mundial. | UN | وقد باشرت مشاريع وأعمالاً طموحة كثيرة، شملت صوغ قوانين نموذجية وأدلة تشريعية ونصوص قانونية أخرى لتيسير وتشجيع التعاملات التجارية العالمية. |
La Federación de Rusia resaltó un programa de coordinación en la Comunidad de Estados Independientes que incluye la preparación de leyes modelo sobre la lucha contra la trata y la prestación de asistencia a las víctimas y supervivientes. | UN | وألقى الاتحاد الروسي الضوء على برنامج للتعاون في رابطة الدول المستقلة، يشمل وضع قوانين نموذجية بشأن مكافحة الاتجار وتقديم المساعدة لضحاياه والناجيات منه. |
En su 47º período de sesiones, la CNUDMI tomó nota de las medidas adoptadas por los Estados en relación con los textos de la CNUDMI, que incluyen la firma o la ratificación de tratados y la adopción de leyes modelo. | UN | وخلال الدورة السابعة والأربعين، أحاطت الأونسيترال علما بما اتخذته الدول بشأن صكوكها من إجراءات منها ما يتعلق بالتوقيع أو التصديق على معاهدات وما يتعلق باعتماد قوانين نموذجية. |
El Centro concentrará sus actividades en proporcionar asistencia técnica para apoyar la ratificación, adhesión y puesta en práctica de los instrumentos, así como para elevar la sensibilidad de los entes normativos, la preparación de leyes modelo, la creación de instituciones y la asistencia legislativa, y el fortalecimiento de las disposiciones existentes en materia de extradición y asistencia judicial recíproca. | UN | وسوف تكون جهود المركز منصبة على تقديم المساعدة التقنية اللازمة لدعم التصديق على الصكوك والانضمام إليها وتنفيذها، وعلى زيادة الوعي في أوساط مقرري السياسات وإعداد قوانين نموذجية وبناء القدرات وتقديم المساعدة التشريعية، وعلى تعزيز الترتيبات القائمة في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Si bien en África y en Asia se cuenta con cierta experiencia en la cuestión, su nivel no alcanza para que los expertos de África y Asia participen en la redacción de leyes modelo. | UN | وفي حين أن ﻷفريقيا وآسيا بعض الخبرة في هذا الشأن فإن تلك الخبرة لم تبلغ المستوى الذي يتيح للخبراء اﻷفريقيين واﻵسيويين الاشتراك في إعداد مشاريع القوانين النموذجية. |
En el pasado, la Comisión ha abordado cuestiones tales como la forma y el contenido de proyectos de leyes modelo con más éxito del que ha sido reconocido; su delegación podría formular cierto número de sugerencias al respecto. | UN | فقد عالجت اللجنة مسائل مثل شكل ومضمون مشاريع القوانين النموذجية في الماضي بنجاح يفوق ما أعطي لها من فضل في ذلك؛ ولدى وفده عدد من الاقتراحات في هذا الشأن. |
1.5 Actividades relativas a la elaboración de leyes modelo, manuales y otros instrumentos que sirvan de directrices generales para la reforma legislativa | UN | 1-5 الأنشطة المتعلقة بإعداد القوانين النموذجية والأدلة الإرشادية وغيرها من الأدوات كمبادئ توجيهية عامة للإصلاح القانوني |
En 2010, la UNODC publicó un conjunto de leyes modelo contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes a fin de ayudar a los Estados a adoptar leyes adecuadas para aplicar los dos Protocolos. | UN | وفي عام 2010، نشر المكتب مجموعة من القوانين النموذجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وذلك من أجل مساعدة الدول على اعتماد تشريعات كافية لتنفيذ البروتوكولين. |
:: La formulación de leyes modelo que los países miembros pueden utilizar para redactar leyes nacionales que tipifiquen el contrabando y la trata de personas; | UN | :: وضع تشريع نموذجي لتستخدمه البلدان الأعضاء في صياغة القوانين المحلية الهادفة إلى تجريم أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص؛ |
Dicha iniciativa tendría por finalidad ayudar a los Estados requirentes a recuperar activos robados proporcionándoles asistencia en forma de leyes modelo y actividades de formación y promoción. | UN | وأفاد بأن هذه المبادرة ستسعى إلى مساعدة الدول الطالبة على استرداد الموجودات المسروقة بتوفير المساعدة في شكل تشريعات نموذجية وأنشطة للتدريب والدعوة. |
d) En el marco del Programa de asesoramiento jurídico de la ONUDD, se elaboró un corpus considerable de leyes modelo para aplicar las convenciones de fiscalización internacional de drogas, que incluye disposiciones comunes de los instrumentos vinculados a la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo. | UN | (د) أعدّ برنامج المكتب للاستشارات القانونية قاعدة كبيرة من التشريعات النموذجية من أجل تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، وتشمل الأحكام المشتركة بين الصكوك المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب. |