:: Implantación del plan de licencia parental con sueldo en julio de 2002 | UN | :: تطبيق خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر في تموز/يوليه عام 2002 |
:: La implantación de un plan de licencia parental con sueldo | UN | :: تطبيق خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر |
Ley de licencia parental y Protección del Empleo de 1987 | UN | قانون الإجازة الوالدية وحماية التوظيف 1987 |
Se pregunta si el Gobierno ha concebido algún plan para aplicar las disposiciones de licencia parental remunerada a ese grupo de trabajadores. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة لديها أية خطط لتوسيع نطاق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل هذه الفئة من العمال. |
En Europa, muchos países han eliminado los subsidios por nacimiento y las exoneraciones fiscales y han reducido los beneficios de licencia parental y la duración de esas licencias. | UN | ففي أوروبا، ألغى عدد من البلدان مِنَح الولادة والتخفيضات الضريبية وخفّض استحقاقات إجازة الوالدية ومدتها. |
Por advertencia, se puede solicitar un solo período ininterrumpido de licencia parental. | UN | ويمكن عن طريق إخطار طلب الحصول على إجازة والدية لمدة واحدة متصلة. |
:: En general, existe un difundido apoyo al plan de licencia parental entre los progenitores y los empleadores. | UN | :: يوجد تأييد واسع النطاق بوجه عام للإجازة الوالدية من قبل الوالدَين وأرباب العمل |
También examina el grado en que se están alcanzando los objetivos de la Ley de licencia parental y Protección del Empleo de 1987. | UN | وبحث كذلك مدى تلبية قانون الإجازة الوالدية وحماية الوظيفة لعام 1987 لأهدافه. |
La Comisión pidió al Gobierno que suministrara información sobre los avances registrados en lo relativo a las modificaciones legislativas del sistema de licencia parental. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في أي تعديلات تشريعية تتعلق بنظام الإجازة الوالدية. |
Esto significa que la licencia paterna siguen siendo 2 semanas en el régimen de licencia parental feroés. | UN | وهذا يعني أن حصة الآباء لا تزال أسبوعين في نظام الإجازة الوالدية في جزر فارو. |
Esa carencia obliga a algunas mujeres a prolongar su licencia de maternidad por un período adicional mínimo de seis meses de licencia parental ampliada, a veces en contra de sus deseos. | UN | وهذا هو ما يجبر عددا من النساء على إطالة إجازات الأمومة بما لا يقل عن 6 أشهر من الإجازة الوالدية الممتدة، على غير إرادتهن في معظم الأحوال. |
:: Implantación en julio de 2002 del plan de licencia parental con sueldo | UN | :: خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر التي بدأ العمل بها في تموز/يوليه عام 2002 |
Véanse en el Artículo 11: Empleo, los detalles del plan de licencia parental con sueldo. | UN | انظر المادة 11: العمالة، الصفحتين 124-125، للاطلاع على تفاصيل نظام الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
- Tenían un seguro de protección parental antes del día en que comenzó el tipo individual de licencia parental. | UN | - الاشتراك في تأمين حماية الوالدين قبل حلول أول يوم من الإجازة الوالدية. |
Las disposiciones en materia de licencia parental remunerada se aplican conjuntamente con el derecho actual a licencia parental no remunerada de 52 semanas, que pueden tomar las empleadas en virtud de la Ley de licencia parental y protección del empleo. | UN | وتطبق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر مقترنة بالاستحقاق القائم لإجازة الوالدية غير المدفوعة الأجر لمدة 52 أسبوعا، وهي متاحة للموظفين المستوفين للشروط طبقا لقانون إجازة الوالدية وحماية العمل. |
Las modificaciones aportadas tienen como objeto ampliar el derecho a la licencia parental y hacerlo aún más accesible permitiendo, por ejemplo, combinaciones de diferentes fórmulas de licencia parental. | UN | والهدف من التعديلات المدخلة التوسع في منح الحق في إجازة الوالدية وتيسير الحصول عليه أكثر بعدة سبل، منها مثلا السماح بالجمع بين مختلف أشكال هذه الإجازة. |
El Gobierno trabajará en estrecho contacto con organizaciones no gubernamentales (ONG) para mejorar el acceso de la mujer rural a las prestaciones, reconociendo que se deben administrar con especial flexibilidad los subsidios para guarderías y la concesión de licencia parental. | UN | وأضافت أن الحكومة ستعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية لتحسين حصول المرأة على المزايا، وهي تسلِّم بأن بدلات رعاية الطفل وترتيبات إجازة الوالدية بوجه خاص ينبغي أن تُدار بمرونة. |
A pesar de ello, Australia respeta el espíritu de ese Convenio y la legislación federal sobre relaciones laborales dispone que todos los empleados comprendidos en el sistema federal, incluidos los que no estén comprendidos en laudos laborales, gocen de licencia parental. | UN | ومع ذلك فإن استراليا تحترم روح الاتفاقية رقم ٣٠١، كما أن التشريع الاتحادي المتعلق بالعلاقات الصناعية ينص على أن إجازة الوالدية متاحة لجميع العاملين المعينين بموجب النظام الاتحادي، بمن في ذلك الموظفون غير المشمولين باتفاقات العمل. |
Autoriza además a las personas en situación de licencia parental no remunerada a percibir una indemnización semanal si, a consecuencia de una lesión, no pueden reanudar su actividad laboral. | UN | ويسمح القانون أيضا لمن هم في إجازة والدية غير مدفوعة الأجر بالحصول على تعويض أسبوعي إذا تعذر عليهم العودة للعمل نتيجة إصابة. |
El Comité reconoce que el Estado parte haya establecido un régimen de licencia parental y expresado la intención de mejorarlo. | UN | 400 - تقدر اللجنة إقرار الدولة الطرف نظاما للإجازة الوالدية المدفوعة وبالإعلان عن اعتزام تحسينه. |
La Ley de licencia parental, de 2006, garantiza a los padres el derecho a dedicar tiempo a sus hijos pequeños. | UN | ويكفل قانون إجازة الأبوة لعام 2006 لكل من الوالدين حقوقاً في قضاء بعض الوقت مع أطفالهم الصغار. |
Exhortó a Nueva Zelandia a que reforzara los programas de licencia parental para los hombres y alentara a los hombres a compartir la responsabilidad de la crianza de los hijos con las mujeres. | UN | وحثت اللجنة نيوزيلندا على تعزيز برنامج إجازة الوالدين بالنسبة للرجال وتشجيعهم على مشاركة المرأة في مسؤوليات رعاية الأطفال. |
33. El Comité insta al Estado Parte a que adopte nuevas medidas para que los genitores que trabajan puedan conciliar sus responsabilidades profesionales y familiares, en particular velando por el acceso a una atención del niño accesible y planes de licencia parental flexible para los trabajadores de los sectores público y privado. | UN | 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لتمكين الوالدين العاملين من التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية، بما في ذلك ضمان الحصول على رعاية ميسورة التكلفة للأطفال وإجازات والدية مرنة للعاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Los padres o madres en uso de licencia parental no remunerada están protegidos del despido durante la vigencia de dicha licencia. | UN | ويتم حماية الوالدين القائمين بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر من إنهاء العمل خلال مثل هذه الإجازة. |
:: Ampliación del plan de licencia parental remunerada. | UN | :: توسيع نظام الإجازات الوالدية مدفوعة الأجر. |
- Una tercera modificación concierne a la posibilidad de pasar de una forma de licencia parental a otra. | UN | ويتعلق التعديل الثالث بإمكان الانتقال من شكل لإجازة الوالدية إلى شكل آخر. |
También señaló que, por primera vez, se había concedido un período de licencia parental de seis meses con respecto a los hijos de 2 a 8 años, disponible para padres y madres en igualdad de condiciones, si bien esta licencia no era remunerada ni se proporcionaban prestaciones de seguridad social (artículo 167, párrafo a)). | UN | ولاحظت اللجنة أيضا منح الآباء والأمهات على قدم المساواة، للمرة الأولى، إمكانية قضاء فترة مدتها ستة أشهر كإجازة والدية إذا كان لديهم أطفال تتراوح أعمارهم من سنتين إلى ثماني سنوات، وإن كانت تلك الإجازة غير مدفوعة الأجور ولا تمنح خلالها استحقاقات الضمان الاجتماعي (البند 167 (أ)). |