Los canadienses nos sentimos enormemente orgullosos del papel de liderazgo que hemos asumido y sentimos el mismo dolor por las vidas que se han perdido. | UN | وتشعر كندا بفخر كبير بالدور القيادي الذي تولته، ونشعر بنفس الأسى للضحايا الذين سقطوا في هذه المعركة. |
Subrayamos la función de liderazgo que desempeñan las mujeres iraquíes y agradecemos las medidas que ha adoptado el Gobierno del Iraq en favor de la mujer. | UN | ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة. |
Aprecio la función de liderazgo que ha desempeñado el Comité Internacional de la Cruz Roja en este sentido. | UN | وأقدر الدور القيادي الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reconocer y encomiar el papel de liderazgo que el UNICEF ha desempeñado en esta historia de éxito de las Naciones Unidas. | UN | وأريد أن أنتهز هذه الفرصة كي أحيي اليونيسيف وأثني على الدور الرائد الذي لعبته في هذه القصة من قصص نجاح اﻷمم المتحدة. |
Acogemos con beneplácito la función de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas para movilizar el apoyo mundial a esta iniciativa. | UN | ونرحب بالدور الريادي الذي تقوم به المنظمة الدولية لحشد الدعم الدولي لهذه المبادرة. |
El mismo espíritu de liderazgo que hemos visto en el Secretario General y en el Embajador Razali ha impulsado a muchas delegaciones. | UN | إن كثيرا من الوفود تستلهم روح القيادة التي تبدت في تقرير اﻷمين العام واقتراح السفير رازالي. |
Igualdad Ya exhorta a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que asuma el papel de liderazgo que pide el Secretario General. | UN | وتحث منظمتنا ' ' المساواة الآن`` لجنة وضع المرأة على إظهار الخصال القيادية التي نادى بها الأمين العام. |
Esto, a su vez, destaca la importancia de la función de liderazgo que debe ejercer el personal directivo superior en las regiones y los países. | UN | وهذا بدوره يضفي أهمية خاصة على الدور القيادي الذي تقوم به الإدارة العليا على المستويين الإقليمي والقطري. |
La celebración de estas sesiones plenarias de alto nivel es una manifestación de esa conciencia y del papel de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | وعقد هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى دليل على ذلك الوعي وعلى الدور القيادي الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في مجال إساءة استعمال المخدرات. |
La Comisión apoya el papel de liderazgo que representa la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en la aplicación de iniciativas de reforma y destaca que todas esas iniciativas deben reflejar las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتؤيد اللجنة الدور القيادي الذي يؤديه مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح، وتشدد على وجوب أن تعكس جميع المبادرات الشبيهة قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Consideramos que esta Convención constituye un acuerdo trascendental, ya que demuestra el papel de liderazgo que las organizaciones regionales pueden desempeñar para encarar las cuestiones humanitarias. | UN | ونعتبر تلك الاتفاقية اتفاقا تاريخيا، لأنها تبين الدور القيادي الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية في معالجة المسائل الإنسانية. |
8. Acoge con beneplácito el papel de liderazgo que la UNOPS desempeña en la gestión de las adquisiciones, las infraestructuras y los proyectos. | UN | 8 - يرحب بالدور القيادي الذي يلعبه المكتب في مجال المشتريات والبنى الأساسية وإدارة المشاريع. |
8. Acoge con beneplácito el papel de liderazgo que la UNOPS desempeña en la gestión de las adquisiciones, las infraestructuras y los proyectos. | UN | ٨ - يرحب بالدور القيادي الذي يقوم به المكتب في مجال المشتريات والهياكل الأساسية وإدارة المشاريع. |
8. Acoge con beneplácito el papel de liderazgo que la UNOPS desempeña en la gestión de las adquisiciones, las infraestructuras y los proyectos. | UN | ٨ - يرحب بالدور القيادي الذي يقوم به المكتب في مجال المشتريات والهياكل الأساسية وإدارة المشاريع. |
52. El PRESIDENTE destaca la función de liderazgo que desempeñan los Estados Unidos de América en la promoción y protección de los derechos humanos, agradece a la delegación su cooperación y expresa su reconocimiento por la contribución aportada por las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٢ - الرئيس: أكد الدور القيادي الذي تضطلع به الولايات المتحدة اﻷمريكية في تعزيز وحماية حقوق الانسان، وشكر الوفد على تعاونه وأعرب عن تقديره للمساهمة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية. |
En mi Grupo, reconocemos el papel de liderazgo que las mujeres juegan en el movimiento por la paz, y queremos asegurarles que todas las delegaciones del Grupo de los 21 están firmemente comprometidas con el desarme general y completo, bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | وفي مجموعتي نسلم بالدور القيادي الذي تلعبه المرأة في الحركة من أجل السلام، وبودنا أن نؤكد للمرأة أن جميع الوفود في مجموعة اﻟ١٢ ملتزمة التزاماً راسخاً بنزع السلاح العام والشامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Al asumir el papel de liderazgo que esperan los interesados, el UNFPA intentará movilizar el apoyo, la influencia y los recursos de un mayor número de asociados e interesados en el desarrollo a fin de lograr los objetivos de la CIPD. | UN | ولدى اضطلاع صندوق الأمم المتحدة للسكان بالدور القيادي الذي يتوقع أصحاب المصلحة أنه سيقوم به، فإنه سيسعى إلى حشد الدعم والتأثير والموارد من مجموعة أكبر من الشركاء الإنمائيين وأصحاب المصلحة من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Los patrocinadores elogian también el espíritu de cooperación con que el Gobierno de Unidad Nacional acogió a la Relatora Especial y al Asesor Especial, destacando al mismo tiempo la función de liderazgo que desempeña la Unión Africana. | UN | ومقدمو مشروع القرار قد أثنوا أيضا على قيام حكومة الوحدة الوطنية، بروح تعاونية، بالترحيب المقرر الخاص والمستشار الخاص؛ مع استمرار هؤلاء المقدمين في نفس الوقت في تقديم التحية الواجبة لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الاتحاد الأفريقي. |
Ucrania promete su firme apoyo a usted, señor Presidente, y a sus sucesores y a usted, señor Secretario General, a fin de que la Conferencia de Desarme vuelva a ocupar el lugar de liderazgo que le corresponde en este mundo que no deja de cambiar. | UN | وتَعِد أوكرانيا بتقديم دعمها القوي لكم، سيادة الرئيس، ولمن سيخلفونكم ولكم، سيادة الأمين العام، من أجل إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى الاضطلاع بالدور الرائد الذي هُيئ لـه في هذا العالم المتغيّر دائماً. |
Además, deseo elogiar a la Unión Africana por la función de liderazgo que ha desempeñado para el logro de la paz en esa atribulada región. | UN | وأود كذلك أن أجزل الثناء على الاتحاد الأفريقي نتيجة الدور الرائد الذي يقوم به من أجل إحلال السلام في تلك المنطقة المضطربة. |
Respaldamos la función de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas para combatir el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وندعم الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |