Además, las políticas macroeconómicas diseñadas para ayudar a superar la recesión estuvieron respaldadas por medidas para atender a las necesidades de liquidez de los bancos y proteger los depósitos bancarios. | UN | وفضلا عن ذلك، وفرت الدعم لسياسات الاقتصاد الكلي المصممة للمساعدة على التغلب على الكساد تدابير موجهة إلى استيفاء احتياجات المصارف من السيولة وحماية الأموال المودعة فيها. |
La Tesorería está convencida de que la atención prestada a la correlación de las inversiones con las salidas de fondos más previsibles permite obtener resultados acordes con las necesidades de liquidez de la Organización. | UN | والخزانة مقتنعة بأن التركيز على مراعاة التدفقات الخارجة الممكن التنبؤ بها بدرجة أكبر يحقق نتائج متناسبة مع احتياجات المنظمة من السيولة. |
Por lo tanto, el riesgo de liquidez de la cuenta mancomunada se considera bajo. | UN | لذلك، يُعتبر خطر السيولة في ما يخص صندوق النقدية المشترك خطراً منخفضاً. |
La Junta considera también que este tratamiento distorsiona el cálculo de la posición de liquidez de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتبر المجلس أيضا أن هذه المعالجة تشوه حساب حالة السيولة في عمليات حفظ السلام. |
Se establecerá un Fondo de Operaciones a fin de garantizar un capital inicial para que la Corte solucione los problemas de liquidez de corto plazo en tanto percibe las cuotas prorrateadas. La Asamblea de los Estados Partes determinará su monto periódicamente. | UN | ينشأ صندوق لرأس المال المتداول لتوفير رأسمال أولي للمحكمة لمواجهة مشاكل السيولة على المدى القصير ريثما ترد الاشتراكات المقررة، وتحدد جمعية الدول الأطراف المبلغ من وقت لآخر. |
Los problemas de liquidez de esos países se reflejan también en los plazos de vencimiento de su deuda externa, excesivamente breves. | UN | ويبين هيكل أجل استحقاق الديون الخارجية، الذي يتركز بشدة إلى حد اﻹفراط في آجال استحقاقه القصيرة اﻷجل، مشاكل السيولة التي تواجهها تلك البلدان. |
El Banco Interamericano de Desarrollo creó un fondo de liquidez de emergencia de 6.000 millones de dólares para los bancos comerciales y amplió su programa de facilitación de la financiación del comercio. | UN | وأنشأ مصرف التنمية المشترك بين البلدان الأمريكية مرفقاً طارئاً للسيولة بمبلغ 6 مليارات من الدولارات لأغراض المصارف التجارية وزاد في برنامجه لتسهيل تمويل التجارة. |
Una cuestión importante en este contexto es determinar si los recursos disponibles para el Servicio son suficientes para cubrir las necesidades de liquidez de los países de bajos ingresos que deben hacer frente a una crisis externa. | UN | وستكون إحدى المسائل الهامة مثار القلق هي ما إذا كانت الموارد المتاحة لمرفق الحد من الفقر والنمو كافية لتلبية احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض التي تواجه صدمات خارجية من السيولة. |
Asimismo, parece importante que cada vez se presta más atención a la propuesta de utilizar las asignaciones de derechos especiales de giro para fomentar el desarrollo o financiar las necesidades de liquidez de los países en desarrollo. | UN | ويبدو أيضاً أن من المهم إيلاء اهتمام متنامٍ للمقترح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض إنمائية أو لتمويل احتياجات البلدان النامية من السيولة. |
Asimismo, parece importante que cada vez se presta más atención a la propuesta de utilizar las asignaciones de derechos especiales de giro para fomentar el desarrollo o financiar las necesidades de liquidez de los países en desarrollo. ... | UN | ويبدو أيضا أن من المهم إيلاء اهتمام متنامٍ للمقترح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض إنمائية أو لتمويل احتياجات البلدان النامية من السيولة. |
Por ejemplo, durante la crisis actual las instituciones financieras regionales y subregionales de América Latina desempeñaron una función importante en la región al suministrar créditos en condiciones más flexibles, en particular para ayudar a financiar las necesidades de liquidez de los países pequeños. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت المؤسسات المالية الإقليمية ودون الإقليمية بأمريكا اللاتينية، خلال الأزمة الحالية، بدور هام في المنطقة من خلال توفير القروض بشروط أكثر مرونة، ولا سيما في المساعدة في تمويل احتياجات البلدان الصغيرة من السيولة المالية. |
El rendimiento se alcanzó sin pérdidas de efectivo y atendiendo a las necesidades de liquidez de todos los clientes, con lo que se superaron los resultados del mercado al tiempo que se respetaban las políticas de tesorería de las Naciones Unidas. | UN | وقد تحقّق هذا الإنجاز مع تفادي تكبّد أي خسارة نقدية وتلبية احتياجات جميع المستفيدين من السيولة وتحقيق أداء يفوق أداء السوق مع مراعاة سياسات الخزانة المتّبعة في الأمم المتحدة. |
Ashco afirma que la causa de las pérdidas fue la falta de liquidez de Jordania. | UN | وتدّعي آشكو بأن خسائرها نجمت عن نقص السيولة في الأردن. |
La situación de liquidez de los fondos provenientes de contribuciones voluntarias administrados por el ACNUR al 31 de diciembre de 1993 figura en el cuadro 10. | UN | والجدول ٠١ يتضمن وضع السيولة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فيما يتعلق بصناديق التبرعات التي تديرها المفوضية. |
405. Ashco afirma que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ocasionó la falta de liquidez de Jordania. | UN | 405- وتدّعي آشكو بأن غزو العراق واحتلاله للكويت أسفرا عن نقص السيولة في الأردن. |
6.2 Se establecerá un Fondo de Operaciones para que la Corte tenga un capital a fin de hacer frente a los problemas de liquidez de corto plazo en tanto perciba las cuotas prorrateadas. La Asamblea de los Estados Partes determinará su monto periódicamente. | UN | 6-2 ينشأ صندوق لرأس المال المتداول لتوفير رأسمال أولي للمحكمة لمواجهة مشاكل السيولة على المدى القصير ريثما ترد الاشتراكات المقررة، وتحدد جمعية الدول الأطراف المبلغ من وقت لآخر. |
6.2 Se establecerá un Fondo de Operaciones para que la Corte tenga un capital a fin de hacer frente a los problemas de liquidez de corto plazo en tanto perciba las cuotas prorrateadas. La Asamblea de los Estados Partes determinará su monto periódicamente. | UN | 6-2 ينشأ صندوق لرأس المال المتداول لتوفير رأسمال أولي للمحكمة لمواجهة مشاكل السيولة على المدى القصير ريثما ترد الاشتراكات المقررة، وتحدد جمعية الدول الأطراف المبلغ من وقت لآخر. |
6.2 Se establecerá un Fondo de Operaciones para que la Corte tenga un capital a fin de hacer frente a los problemas de liquidez de corto plazo en tanto perciba las cuotas prorrateadas. La Asamblea de los Estados Partes determinará su monto periódicamente. | UN | 6-2 ينشأ صندوق لرأس المال المتداول لتوفير رأسمال أولي للمحكمة لمواجهة مشاكل السيولة على المدى القصير ريثما ترد الاشتراكات المقررة، وتحدد جمعية الدول الأطراف المبلغ من وقت لآخر. |
Pero las garantías crediticias cruzadas persistieron durante cierto tiempo y finalmente se puso punto final a la práctica en marzo de 2000, aunque todavía quedan problemas según lo demostró la crisis de liquidez de Hyundai en mayo de 2000. | UN | إلا أن ممارسة ضمان القروض فيما بين المؤسسات استمرت فترة من الوقت قبل إنهائها في آذار/مارس 2000. ولكن ثمة مشاكل لا تزال باقية كما يتضح من أزمة السيولة التي واجهتها " هونداي " في أيار/مايو2000. |
Este considerable incremento puede atribuirse a la eficacia de la gestión del efectivo, que permitió que la organización se beneficiara de los elevados tipos de interés prevalecientes, así como al mejoramiento de la situación de liquidez de la organización debido a que los donantes pagaron sus contribuciones antes de lo previsto. | UN | ويمكن أن تعزى هذه الزيادة الكبيرة إلى الإدارة الفعالة للأرصدة النقدية التي أتاحت للمنظمة الإفادة من الارتفاع السائد في أسعار الفائدة فضلا عن زيادة حجم السيولة التي أتيحت للمنظمة عن طريق تكبيد الجهات المانحة بسداد التبرعات المعلنة. |
Pese a las enormes dificultades, en 2013, el PNUD logró mantener su margen mínimo de liquidez de tres meses con respecto a los recursos ordinarios, con una reserva de liquidez de 3,45 meses de gastos medios, cifra que está dentro del umbral mínimo de liquidez exigido por la Junta Ejecutiva. | UN | ورغم التحديات الضخمة، استوفى البرنامج الإنمائي في عام 2013 شرط توافر حد أدنى من السيولة لديه توازي قيمته ثلاثة أشهر فيما يتعلق بالموارد العادية، إذ احتُفظ، في إطار العتبة الدنيا للسيولة التي يشترطها المجلس التنفيذي، باحتياطي للسيولة يمثل 3.45 أشهر من متوسط المصروفات. |
También es preocupante que haya empeorado la situación de liquidez de la Organización, asunto que se examinará en relación con el tema 115 del programa. | UN | وأشار إلى أن المسألة اﻷخرى التي تدعو إلى القلق هي الانخفاض في سيولة المنظمة، وهو ما ستتم مناقشته في إطار البند ١١٥ من جدول اﻷعمال. |
Hubo desde el inicio de la crisis, y continúa hasta ahora, un esfuerzo enorme por parte de la Reserva Federal de los Estados Unidos y de los bancos centrales europeos por sostener los niveles de liquidez de los sistemas financieros, pero los bancos no están concediendo préstamos por varios motivos, entre ellos los siguientes: | UN | وبذل المجلس الاحتياطي الفدرالي في الولايات المتحدة والبنوك المركزية الأوروبية جهوداً جبارة منذ بداية الأزمة للمحافظة على مستويات من السيولة النقدية في النظم المالية، وما زالت تفعل ذلك، لكن البنوك ما زالت - لعدد من الأسباب يرد بعضها فيما يلي أدناه - ممتنعة عن الإقراض. |
Muchas veces se formularon propuestas y planes innovadores, pero no consiguieron abordar la causa profunda de los problemas de liquidez de la Organización. | UN | وكثيرا ما قدمت اقتراحات شتى وترتيبات مبتكرة، لكنها أخفقت في معالجة اﻷسباب الجذرية لمشاكل التدفق النقدي التي تواجهها المنظمة. |