Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. | UN | ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال. |
Algunos aspectos fueron objeto de acalorados debates entre diversas entidades de las Naciones Unidas antes de llegar a un consenso. | UN | ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
No obstante, algunas delegaciones declararon que el objetivo de llegar a un consenso no debería obstaculizar la adopción de una decisión. | UN | ومع ذلك، أشار بعض الوفود إلى ضرورة ألا يكون الهدف المتمثل في التوصل إلى توافق في الآراء عقبة أمام اتخاذ مقرر. |
Por lo tanto, la Comisión debería estar en condiciones de llegar a un consenso sobre el alcance y la aplicación del principio. | UN | لذلك ينبغي للجنة أن تكون قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه. |
Tras aprobar la agenda, la Conferencia debe tratar de llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Consultas preliminares con los gobiernos interesados están actualmente en marcha al objeto de llegar a un consenso en torno a las cuestiones que habrá que tratar en dicha conferencia. | UN | وتجرى اﻵن مشاورات تمهيدية مع الحكومات المهتمة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المسائل التي يتناولها المؤتمر. |
Por consiguiente, exhorta a todas las partes a ser flexibles a fin de llegar a un consenso que permita evitar que el asunto se someta a votación. | UN | ولذا فهو يناشد جميع اﻷطراف أن تتسم بالمرونة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء وبذلك تتجنب طرح المسألة للتصويت. |
Ese texto era producto de la labor de varias delegaciones, incluida la mía, pese a que no hubiéramos sido capaces de llegar a un consenso sobre el mismo. | UN | وهذا النص كان نتاج عمل عدة وفود بما فيها وفدي رغم أننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنه. |
Gracias al examen de este mecanismo en la UNCTAD, con el propósito de llegar a un consenso, se deberían obtener los resultados siguientes: | UN | والمفروض في المناقشة المتعلقة بهذه اﻵلية في اﻷونكتاد بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء أن تسفر عن النتيجة اﻵتية: |
Por ello, está todavía en marcha el proceso de llegar a un consenso sobre la agenda anual y el programa de trabajo. | UN | من هنا فإن عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال السنوي وبرنامج العمل لا تزال جارية. |
Oigo algunas risas, pero pienso que la situación es muy, muy grave, si seguimos de esta manera, si realmente tenemos que llegar primero a un consenso sobre la forma de llegar a un consenso acerca de cómo adoptar una decisión. | UN | أسمع البعض يضحك ولكني أعتقد بأن الوضع خطير للغاية إن استمررنا في هذه الطريق وكان علينا بالفعل التوصل أولاً إلى توافق في اﻵراء بشأن كيفية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن كيفية اتخاذ قرار. |
Una vez analizados los resultados de las mismas, seguiré indagando, en las condiciones más idóneas, qué posibilidades hay de llegar a un consenso. | UN | فبعد تقييم النتائج، سأستكشف كذلك، في ظل أنسب اﻷوضاع، الفرص السانحة للتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Para tratar de llegar a un consenso, se propusieron versiones que daban cierta latitud a los Estados. | UN | وفي محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء، اقتُرحت عدة صيغ تتيح بعض المرونة للدول. |
La creación del Foro Intergubernamental sobre los Bosques reflejó los adelantos alcanzados en el proceso de llegar a un consenso sobre la ordenación sostenible de los bosques, incluida la elaboración de un instrumento jurídico internacional apropiado. | UN | ويعكس إنشاء المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ما أحرز من تقدم في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك إعداد صك قانوني دولي ملائم. |
El haber celebrado el acto fuera de una sede oficial y el haber utilizado un moderador favorecieron sobremanera la comunicación, la creatividad, el intercambio de ideas, la comprensión unificada de los problemas debatidos y la capacidad de llegar a un consenso. | UN | وكان لﻹطار غير الرسمي واستخدام ميسﱢر أثر كبير في تعزيز الاتصال واﻹبداع وتبادل اﻷفكار والفهم المشترك للموضوع والقدرة على التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Ha tratado de llegar a un consenso acerca de cómo poner fin a la transición y acerca de la nueva organización política. | UN | وسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إنهاء المرحلة الانتقالية وبشأن النظام السياسي المقبل. |
Con el fin de llegar a un consenso, las actividades se centran en el logro de un conocimiento más profundo de las cuestiones en juego, analizando la gama de cuestiones que es necesario examinar, identificando los intereses y asegurándose de que la dimensión del desarrollo se entiende y es abordada adecuadamente. | UN | وبغية بناء توافق في اﻵراء، تركﱢز اﻷنشطة على تعميق الفهم بالقضايا المعنية، واستكشاف مجال القضايا التي تحتاج إلى نظر، وتعيين المصالح وضمان فهم البعد الانمائي والتصدي له بكفاية. |
Los gobiernos deben estar preparados a trabajar estrechamente con los pueblos y organizaciones indígenas a fin de llegar a un consenso sobre los proyectos y estrategias de desarrollo, y establecer los mecanismos institucionales adecuados para abordar esas cuestiones. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون جاهزة للعمل عن كثب مع السكان والمنظمات الأصلية لتحقيق توافق في الآراء بشأن الاستراتيجيات والمشاريع الإنمائية، وإرساء آليات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك القضايا. |
Los parámetros para el ajuste por concepto de carga de la deuda, por el contrario, deberían debatirse en detalle durante el actual período de sesiones, con objeto de llegar a un consenso. | UN | على أن معايير التسوية المتعلقة بعبء الديون ينبغي مناقشتها بتفصيل أكبر في هذه الدورة للوصول إلى توافق في اﻵراء. |
Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. | UN | ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Se fomentará la práctica de tratar de llegar a un consenso para la adopción de decisiones. | UN | ١ - تُشجﱠع ممارسة السعي إلى تحقيق توافق في اﻵراء عند صنع القرارات. |
484. El 29 de julio de 1994, en una declaración del Presidente (S/PRST/1994/38), el Consejo de Seguridad manifestó su apoyo al diálogo político que se desarrollaba en Burundi con objeto de llegar a un pronto acuerdo sobre la sucesión presidencial y condenó los elementos extremistas que habían seguido rechazando las negociaciones y trataban de obstaculizar el logro de un arreglo pacífico. | UN | ٤٨٤ - وفي ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، أيد مجلس اﻷمن، في بيان رئاسي (S/PRST/1994/38)، الحوار السياسي الجاري في بوروندي بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن خلافة الرئيس، وأدان العناصر المتطرفة التي ظلت ترفض المفاوضات وتسعى إلى قطع الطريق أمام إحراز تقدم نحو تحقيق تسوية سلمية. |
Se expresó la opinión de que la imposibilidad de llegar a un acuerdo en julio de 2006 había sido de naturaleza política, y no económica, ya que el acuerdo había estado al alcance de la mano, pero las diversas políticas nacionales no habían ayudado. | UN | وأبدي الرأي للإفادة بأن فشل التوصل إلى عقد صفقة في تموز/يوليه 2006 كان ذا طابع سياسي أكثر منه اقتصادي لأن التوصل إلى اتفاق كان في متناول اليد ولكن السياسات المحلية المعنية لم تكن مؤاتية. |
Así pues, sugeriría que celebráramos consultas tan pronto como fuera posible para tratar de llegar a un consenso acerca de la cuestión. | UN | وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |