"de llenar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لملء
        
    • ملء
        
    • بملء
        
    • بشغل
        
    • إلى سد
        
    • ملؤها
        
    • إلى شغل
        
    • لملئها
        
    • لملأ
        
    • وتملأ
        
    • من ملئ
        
    • لسد
        
    El CMINU examinó diversas posibilidades de llenar el vacío actual a ese respecto. UN وبحثت لجنة اﻹعلام المشتركة مختلف الخيارات التي يمكن أن تصلح كوسيلة لملء الفراغ الموجود حاليا في هذا الصدد.
    Con objeto de llenar esas vacantes, se ha despachado una misión de contratación a varios de los países que están representados de manera insuficiente en el Tribunal. UN وشملت الجهود المبذولة لملء هذه الشواغر إيفاد بعثة توظيف الى عدد من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في المحكمة.
    Hago un llamamiento a los integrantes del Grupo de Contacto para que reanuden sus gestiones con objeto de llenar el vacío actual. UN وإنني أناشد أعضاء فريق الاصتال مضاعفة جهودهم لملء الفراغ الحالي.
    Estamos plenamente convencidos de que es injustificable relacionar la cuestión de llenar la vacante en la Conferencia con el tema más amplio de su expansión. UN ونحن على اقتناع تام بأن ربط مسألة ملء الشاغر في المؤتمر بالمسألة اﻷوسع نطاقا، مسألة زيادة العضوية، ليس له ما يبرره.
    Con el despliegue gradual de la brigada Ituri de la MONUC en las afueras de Bunia, los contingentes de la MONUC estuvieron en mejores condiciones de llenar el vacío de poder existente en las zonas más remotas. UN ومع النشر التدريجي لفرقة إيتوري خارج بونيا، أصبحت قوات البعثة في وضع أفضل لملء فراغ القوة في المناطق الأبعد.
    Se aseguró a la Comisión Consultiva que las comisiones estaban tratando de llenar esos puestos antes del fin de 2007. UN وجرى التأكيد للجنة الاستشارية على أن اللجان تسعى لملء هذه الوظائف بنهاية عام 2007.
    Pero somos personas inteligentes, y ciertamente a largo plazo, tenemos el poder de llenar nuestras vidas con las cosas que merecen estar allí. TED لكننا أناسٌ أذكياء وعلى المدى الطويل لدينا القوة لملء حياتنا بالأشياء التي تستحق الوجود.
    Tiene orden de llenar el hueco y hacer la calle transitable. Open Subtitles لديه أوامر لملء الحفرة لجعل الطريق قابلا للعبور
    Y tú, me has dado la oportunidad de llenar ese vacío sin abrir mi boca ni mancharme la ropa. Open Subtitles وأنت منحتني فرصة لملء ذلك الخواء بدون فتح فمي أو إفساد ملابسي
    Y tú, tú me has dado la posibilidad de llenar ese vacío. Estúpido idiota de mierda. Open Subtitles لقد منحتني فرصة لملء هذا الفراغ أنت أحمق غبي
    Nueva Zelandia ha propuesto en el Consejo de Seguridad que se establezca un comité o un grupo de trabajo ad hoc con el fin de llenar ese vacío y de aumentar la responsabilidad de la Organización ante los representantes que tienen responsabilidades políticas. UN لقد اقترحت نيوزيلندا في مجلس اﻷمن ضرورة إنشاء لجنة أو فريق عامل مخصص لملء هذه الفجوة وتعزيز مساءلة المنظمة لممثليها المسؤولين سياسيا أمامها.
    A nuestro juicio, el enfoque actual de llenar esos puestos exclusivamente mediante la promoción interna se debe reemplazar con un enfoque más equilibrado, que permita aportar al Centro nuevos elementos, que contribuirán ideas y métodos de trabajo originales. UN ونرى أن النهج الحالي لملء هذه الوظائف من خلال الترقيات الداخلية ينبغي أن يعاد النظر فيه توخيا لاعتماد نهج أكثر توازنا من شأنه أن يوفر للمركز عناصر جديدة ذوي فكر خلاق وأساليب عمل مبتكرة.
    Se necesitan fuerzas internacionales entrenadas que sean capaces de llenar la brecha entre la policía local y el personal militar de mantenimiento de la paz, como lo han hecho miembros de la policía militar de Francia, Argentina, Italia y otros países en Haití y en Bosnia. UN ونحن نحتاج الى قوات دولية لها التدريب الملائم لملء الثغرة بين الشرطة المحلية وحفظة السلم العسكريين، كما فعلت الشرطة العسكرية من فرنسا واﻷرجنتين وإيضاليا وغيرها في هايتي والبوسنة.
    La Directora Ejecutiva respondió que, con reserva de la aprobación del Secretario General, tenía la intención de llenar la vacante de por lo menos uno de los puestos de Director Ejecutivo Adjunto con un candidato excelente de un país en desarrollo. UN فردت المديرة التنفيذية بأنها تنوي، رهنا بموافقة اﻷمين العام، السعي لملء وظيفة واحدة على اﻷقل من وظائف نائب المدير التنفيذي بمرشح ممتاز من بلد نامٍ.
    Todas las sugerencias que usted formule en relación con una manera aceptable de llenar el vacío de seguridad que se produjo debido a que no se prorrogó el mandato de la UNPREDEP serán muy apreciadas y examinadas con sumo cuidado. UN أما كافة مقترحاتكم المتصلة بإيجاد وسيلة مقبولة لملء الفراغ اﻷمني، الذي نشأ عن عدم تمديد ولاية قوة الانتشار الوقائي، فسوف نقدرها تقديرا بالغا وننظر فيها بعناية.
    La Secretaría debe seguir tratando de llenar las vacantes en los servicios de idiomas de todos los lugares de destino. UN ويجب أن تواصل اﻷمانة العامة جهودها الرامية إلى ملء الشواغر في الخدمات اللغوية في جميع مراكز العمل.
    Preguntó en qué medida el proyecto de presupuesto reflejaba las consecuencias a largo plazo de llenar los 46 puestos propuestos durante dos años. UN وتساءلت إلى أي مدى تعكس الميزانية المقترحة اﻵثار المترتبة على ملء الوظائف المقترحة اﻟ ٤٦ لمدة سنتين في اﻷجل البعيد.
    Preguntó en qué medida el proyecto de presupuesto reflejaba las consecuencias a largo plazo de llenar los 46 puestos propuestos durante dos años. UN وتساءلت إلى أي مدى تعكس الميزانية المقترحة الآثار المترتبة على ملء الوظائف المقترحة الـ 46 لمدة سنتين في الأجل البعيد.
    El orador también apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de llenar a la brevedad los puestos relacionados con las adquisiciones que estén vacantes. UN وقال إنه يؤيد أيضا توصية اللجنة الاستشارية بملء الوظائف الشاغرة المتعلقة بالشراء في أقرب وقت ممكن.
    En virtud de su mandato, la Comisión de Consolidación de la Paz tiene el cometido de llenar un gran vacío de la estructura institucional de nuestra Organización. UN إن لجنة بناء السلام مكلفة بشغل فراغ مؤسسي كبير في منظمتنا وهي مصممة لذلك.
    La existencia de una alta proporción de mano de obra extranjera obedece a la necesidad de llenar el vacío producido por la emigración a Hawai y al Territorio continental de los Estados Unidos de muchísimos jóvenes de Samoa Americana que han partido en busca de oportunidades de trabajo. UN وتنجم النسبة العالية للعمالة الأجنبية عن الحاجة إلى سد الفراغ الذي يخلفه العديد من شباب ساموا الأمريكيين الذين يهاجرون إلى هاواي والبر الرئيسي من الولايات المتحدة بحثا عن فرص العمل.
    De hecho, en esta estimación como en las demás misiones políticas especiales, sólo se proporcionan títulos genéricos para los puestos que se han de llenar y no se describen las funciones. UN بل إنه لم يستخدم في هذه التقديرات، وفي التقديرات المتعلقة بجميع البعثات السياسية الخاصة الأخرى، إلا الألقاب الوظيفية العامة بالنسبة للوظائف التي يتعين ملؤها.
    Los funcionarios de los centros señalaron asimismo que había una necesidad urgente de llenar el cargo de Jefe de la Sección de Apoyo a los Programas. UN ولاحظ موظفو المراكز أن ثمة حاجة إلى شغل منصب رئيس قسم الدعم البرنامجي.
    Listo, hora de llenar estos lugares con monedas. Open Subtitles حسنًا ، حان الوقت لملأ هذه المساحات بالعملات
    Y también por no llevar a cabo tu amenaza de llenar estos pasillos con el sonido de tu voz. Open Subtitles وشكراً أيضاً لأنَّكـ لم تنفذ تهديدكـَ وتملأ هذه الحجيراتُ بصوتكـَ الزاهي
    Este año debemos asegurarnos de llenar el tronco... Open Subtitles -فهذا العام يجب علينا أن نتأكد من ملئ الجزع
    Y entonces creo que me dirigí a James Baldwin. como una forma de llenar este vacío, de sentirte racialmente consciente. TED ولذلك أعتقد أنني لجأتُ إلى جميس بالدوين، بوصفها وسيلة لسد هذه الفجوة وبوصفها وسيلة للشعور بالوعي العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus