"de llevar a cabo investigaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بإجراء تحقيقات
        
    • إجراء تحقيقات
        
    • لإجراء تحقيقات
        
    • اﻻضطﻻع ببحوث
        
    • في إجراء البحوث المتعلقة
        
    • لإجراء بحوث
        
    • بإجراء البحوث
        
    • تحقيقات أُجريت
        
    El Relator Especial recordó al Gobierno la obligación que le imponía el derecho internacional de llevar a cabo investigaciones exhaustivas e imparciales para identificar a los responsables y someterlos a la justicia. UN وذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بالتزامها، عملا بالقانون الدولي، بإجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة بغية تحديد هوية جميع أولئك المسؤولين عن الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة.
    La concesión de reparación presupone el cumplimiento de la obligación de llevar a cabo investigaciones de las denuncias de abusos de los derechos humanos con objeto de identificar y enjuiciar a los presuntos autores. UN ويفترض منح التعويض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات في الادعاءات المتصلة باﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان بهدف تحديد من يدعى أنهم ارتكبوها ومحاكمتهم.
    Los desafíos de llevar a cabo investigaciones en situaciones de seguridad tan difíciles son inmensos. UN والتحديات المتمثلة في إجراء تحقيقات في ظل حالات أمنية عصيبة كهذه تحديات هائلة.
    Continuará con la política de llevar a cabo investigaciones y estudios de factibilidad de carácter exhaustivo para decidir hacia dónde dirigir sus limitados recursos. UN وسنواصل سياسة إجراء تحقيقات ودراسات جدوى مكثفة لاتخاذ قرار بشأن المجالات التي سنركز فيها مواردنا المحدودة.
    En 2003, la SDE se reorganizó internamente para centrarse en los cárteles y cerró acuerdos con la policía federal y los contratistas públicos a fin de llevar a cabo investigaciones conjuntas de cárteles, civiles y penales. UN وفي عام 2003، أعادت أمانة القانون الاقتصادي تنظيم هياكلها الداخلية للتركيز على التكتلات وأبرمت اتفاقات مع الشرطة الاتحادية والمدعين العامين لإجراء تحقيقات جنائية ومدنية مشتركة ضد التكتلات.
    Nada de lo dispuesto en el Tratado debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho inalienable de todos los Estados partes en él de llevar a cabo investigaciones, producir o utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con lo dispuesto en los artículos I, II y III del Tratado. UN ولا ينبغي تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه ينطوي على مساس بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في إجراء البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها في الأغراض السلمية، دون تمييز وبما يتفق والمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Inicialmente, se asignó al Equipo de tareas sobre adquisiciones la labor de llevar a cabo investigaciones más amplias del Servicio de Adquisiciones a fin de resolver las cuestiones pendientes. UN 2 - كُلفت فرقة العمل المعنية بالمشتريات أول الأمر بإجراء تحقيقات موسّعة في دائرة المشتريات بغرض حل المسائل العالقة.
    El objetivo central de la investigación es evaluar las acusaciones según las cuales el mayor uso de aeronaves teledirigidas ha causado una cifra desproporcionada de víctimas civiles y formular recomendaciones respecto al deber de los Estados de llevar a cabo investigaciones imparciales e independientes. UN والهدف الرئيسي من إجراء تلك الدراسة هو النظر في الادعاءات القائلة بأن الاستخدام المتزايد للطائرات الموجهة عن بعد يؤدي إلى خسائر فادحة في صفوف المدنيين، علاوة على تقديم توصيات بشأن واجب الدول المتعلق بإجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة.
    Si había denuncias fidedignas de violaciones del derecho internacional, los Estados tenían la obligación de llevar a cabo investigaciones inmediatas, independientes e imparciales, y de dar a conocer los resultados públicamente. UN وعندما تكون هناك ادعاءات موثوقة بحدوث انتهاك للقانون الدولي، تكون الدول ملزمة بإجراء تحقيقات فورية ومستقلة ونزيهة، وبإتاحة نتائج هذه التحقيقات للجمهور.
    649. Amnistía Internacional celebró el compromiso de Jamaica de llevar a cabo investigaciones independientes sobre las muertes ocurridas en 2010 durante las operaciones policiales en Tivoli Garden, y alentó al país a apoyar la creación de una comisión de investigación independiente sobre el incidente. UN 649- ورحبت منظمة العفو الدولية بالتزام جامايكا بإجراء تحقيقات مستقلة في الوفيات التي حدثت أثناء عمليات الشرطة في حديقة تيفولي في عام 2010، وشجعتها على تأييد إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في الحادث.
    45. Los Estados también tienen el deber de llevar a cabo investigaciones sobre la responsabilidad de los autores de los delitos y determinar si sus propios servicios de inteligencia han tomado medidas de prevención. UN 45 - وقال إن على الدول أيضاً واجب يقضي بإجراء تحقيقات في مسؤولية الجناة ويقرر ما إذا كانت أجهزة مخابراتها قد فشلت في المنع.
    109.71 Promulgar una ley que incorpore la obligación de llevar a cabo investigaciones independientes y sancionar a los autores de actos de tortura (México); UN 109-71- سن قانون يشتمل على الالتزام بإجراء تحقيقات مستقلة في أفعال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها (المكسيك)؛
    No obstante, el mandato de la Oficina no contiene cláusulas que especifiquen expresamente la posibilidad de llevar a cabo investigaciones e indagaciones especiales para otras entidades distintas del ACNUR. UN غير أن ولاية المكتب لا تتضمن أي بنود تنص صراحة على إمكانية إجراء تحقيقات وتحريات خاصة لحساب كيانات أخرى خلاف المفوضية.
    No obstante, el mandato de la Oficina no contiene cláusulas que especifiquen expresamente la posibilidad de llevar a cabo investigaciones e indagaciones especiales para entidades distintas del ACNUR. UN غير أن ولاية المكتب لا تتضمن أي بنود تنص صراحة على إمكانية إجراء تحقيقات وتحريات خاصة لحساب كيانات أخرى خلاف المفوضية.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias y eficaces a fin de llevar a cabo investigaciones prontas y eficientes para identificar a los responsables de esas ejecuciones extrajudiciales, enjuiciarlos y condenarlos con sanciones adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والفعالة من أجل إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد هوية المسؤولين عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه ومقاضاتهم وإيقاع العقوبات المناسبة بهم.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias y eficaces a fin de llevar a cabo investigaciones prontas y eficientes para identificar a los responsables de esas ejecuciones extrajudiciales, enjuiciarlos y condenarlos con sanciones adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والفعالة من أجل إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد هوية المسؤولين عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه ومقاضاتهم وإيقاع العقوبات المناسبة بهم.
    122. La Misión llega a la conclusión de que se plantean serias dudas sobre la disposición de Israel de llevar a cabo investigaciones genuinas de manera imparcial, independiente, pronta y eficaz conforme a lo que exige el derecho internacional. UN 122- وتخلص البعثة إلى أنه توجد شكوك جدية حول استعداد إسرائيل لإجراء تحقيقات حقيقية بطريقة نزيهة ومستقلة وعاجلة وفعالة على نحو ما يتطلبه القانون الدولي.
    122. La Misión llega a la conclusión de que se plantean serias dudas sobre la disposición de Israel de llevar a cabo investigaciones genuinas de manera imparcial, independiente, pronta y eficaz conforme a lo que exige el derecho internacional. UN 122- وتخلص البعثة إلى أنه توجد شكوك جدية حول استعداد إسرائيل لإجراء تحقيقات حقيقية بطريقة نزيهة ومستقلة وعاجلة وفعالة على نحو ما يتطلبه القانون الدولي.
    En este contexto, el Grupo reafirma que nada de lo dispuesto en el Tratado debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho inalienable de todos los Estados partes en él de llevar a cabo investigaciones, producir o utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con lo dispuesto en los artículos I, II y III del Tratado. UN وتؤكد المجموعة مجددا في هذا السياق، أنه لا ينبغي تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه ينطوي على مساس بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في إجراء البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها في الأغراض السلمية، دون تمييز وبما يتفق والمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Diversos órganos de las Naciones Unidas, entre ellos la Policía de las Naciones Unidas, han colaborado con el Gobierno de Timor Oriental para afrontar diversos aspectos de esta cuestión, incluida la necesidad de llevar a cabo investigaciones y establecer servicios y una legislación apropiada. UN وقد عملت هيئات عديدة تابعة للأمم المتحدة بما فيها شرطة الأمم المتحدة، مع حكومة تيمور الشرقية على مواجهة الجوانب المختلفة لتلك المشكلة، بما في ذلك الحاجة لإجراء بحوث وتوفير الخدمات والتشريعات الملائمة.
    Como se señala anteriormente, tiene el mandato concreto de llevar a cabo investigaciones y capacitación en relación con el adelanto de la mujer. UN وحسب ما ذُكر أعلاه، فإنه مكلف على وجه التحديد بإجراء البحوث والتدريب بشأن النهوض بالمرأة.
    En noviembre de 2003, después de llevar a cabo investigaciones en Irán, el Director del OIEA citó múltiples casos de incumplimiento por Irán de sus obligaciones con respecto a las salvaguardias y una política de ocultación que condujo al incumplimiento de dichas obligaciones. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبعد تحقيقات أُجريت في إيران، أشار مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حالات متعددة للفشل من جانب إيران في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وإلى سياسة الإخفاء التي أدت بها إلى نقض هذه الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus