Según pronósticos del Organismo Meteorológico Nacional, durante la actual temporada de lluvias se prevén inundaciones similares en las zonas de riesgo. | UN | وتتوقع تنبؤات الوكالة الوطنية للأرصاد الجوية حدوث فيضان مماثل في بعض المناطق المعرضة للخطر خلال موسم الأمطار الحالي. |
El acceso a las poblaciones vulnerables y aisladas, sobre todo durante la larga temporada de lluvias, sigue siendo un problema grave. | UN | ولا يزال الوصول إلى السكان المعرضين للخطر والمعزولين، لا سيما خلال فصل الأمطار الطويل، يشكل تحديا كبيرا للغاية. |
Presuntamente, los Toroboro reclutaron niños en dos campamentos de refugiados de Treguine y Breidjing durante la estación de lluvias. | UN | وأفادت التقارير بأن ميليشيا توروبورو جندت أطفالا في مخيمين للاجئين في تريغين وبريجينغ خلال فصل الأمطار. |
El acceso humanitario siguió planteando dificultades a causa de la lejanía de la zona, agravadas por el comienzo de la temporada de lluvias. | UN | ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار. |
No todas las comunidades disponen siempre de agua, excepto durante la estación de lluvias. | UN | والمياه لا تكون دائماً متاحة بسهولة لجميع المجتمعات المحلية، إلا خلال موسم الأمطار. |
Las reservas se mantienen cerradas durante la estación de lluvias para que la vegetación pueda regenerarse. | UN | وتظل هذه المحميات مغلقة أثناء موسم الأمطار بحيث يتجدد غطاؤها النباتي. |
También se evitan las riberas de los ríos y otras zonas húmedas durante la estación de lluvias. | UN | ويجري أيضاً تجنب المناطق المشاطئة للأنهار والأراضي الرطبة خلال موسم الأمطار. |
A lo largo de la frontera se extendían rumores acerca de una posible reanudación de las hostilidades una vez terminada la época de lluvias. | UN | وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال القتالية في أعقاب نهاية فصل الأمطار. |
En la actualidad, cerca del 5,6 % de las comunas no tienen aún carreteras de acceso para automóviles y sigue siendo difícil el acceso a cerca del 50% de las comunas y el 30% de los distritos durante la estación de lluvias. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر في حوالي 5.6 في المائة من الكوميونات حتى الآن طرق للسيارات تؤدي إلى مراكزها، ولايزال يصعب الوصول إلى 50 في المائة من الكوميونات و30 في المائة من المحافظات في موسم الأمطار. |
A lo largo de la frontera se extendían rumores acerca de una posible reanudación de las hostilidades una vez terminada la época de lluvias. | UN | وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال العدائية في أعقاب نهاية فصل الأمطار. |
Asimismo, una cifra estimada en 10 millones de etíopes y eritreos padecen las consecuencias de la falta de lluvias durante tres años consecutivos. | UN | وتضرر قرابة 10 ملايين إثيوبي وإريتري بسبب شح الأمطار لمدة ثلاث سنوات متتالية. |
Recientemente, la escasez de agua ha empeorado a causa de la falta de lluvias y los cortes de electricidad, que han reducido la producción. | UN | وقد زادت حدة هذا النقص مؤخرا بسبب تقلص كميات الأمطار وانقطاعات التيار الكهربائي التي خفضت الإنتاج. |
Muchos de los caminos son de tierra, que se vuelven lodazales en la temporada de lluvias. | UN | ومعظم الطرق هي طرق برية تتحول إلى طرق طينية أثناء موسم الأمطار. |
Además, algunas de las embarcaciones donadas en 2000 fueron enviadas a las zonas en riesgo de inundaciones antes del comienzo de la temporada de lluvias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار. |
Éstas normalmente se producen tras precipitaciones breves de lluvias torrenciales. | UN | وتحدث هذه الفيضانات عادة عقب تساقط الأمطار بغزارة لفترة قصيرة. |
Mientras que la causa inmediata de la crisis de Eritrea es la falta de lluvias estacionales, también deben tenerse en cuenta la vulnerabilidad fundamental y las causas estructurales subyacentes. | UN | وفي حين أن السبب المباشر للأزمة التي حدثت في إريتريا يعزى إلى عدم هطول الأمطار الموسمية، فإنه يجب النظر في الأسباب الهيكلية وأسباب الضعف الأساسية. |
La abundancia de lluvias también ha impulsado a los agricultores a cultivar tierras marginales, que normalmente se utilizaban como pastos en algunas zonas. | UN | كما أن الأمطار الغزيرة دفعت المزارعين إلى حرث الأراضي الهامشية التي كانت تُستخدم في العادة كمراعٍ في بعض المناطق. |
Los viajes entre Freetown y las sedes en los distritos son difíciles, en particular durante la temporada de lluvias. | UN | كما أن السفر بين فريتاون ومقار المقاطعات صعب، لا سيما خلال موسم الأمطار. |
Algunas demoras en la implementación de los proyectos se debieron a la temporada de lluvias o a la demora en el desembolso de fondos. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Esto último hace falta para sustituir los puentes que se derrumbaron durante la temporada de lluvias. | UN | وهذه اﻷخيرة لازمة لتحل محل الجسور التي تآكلت أثناء موسم المطر. |
En Cuba la precipitación sólo alcanzó como promedio entre el 50% y el 70% de la norma durante la temporada de lluvias, mientras que fue muy inferior a la media durante la estación seca, en la forma de fuertes chubascos. | UN | وفي كوبا، بلغ متوسط سقوط اﻷمطار نحو ٥٠ إلى ٧٠ في المائة فقط من المعتاد خلال موسم المطر ولكنه كان أكثر بكثير من المتوسط خلال موسم الجفاف، فكان ينهمر انهمارا حادا في نوبات قصيرة. |
Por consiguiente, mi Gobierno ha adoptado medidas cautelares para evitar un posible brote de malaria tras la temporada de lluvias y las inundaciones recientes. | UN | وهذا ما جعل حكومتي تتخذ تدابير وقائية لاستباق إمكانية تفشي الملاريا بعد الموسم الماطر والفيضانات الأخيرة. |
Cuatro meses de tormenta de lluvias diarias sirven para mantener esta exuberante vegetación. | Open Subtitles | أربعة شهور من العواصف المطرية اليومية تحافظ على النباتات |
Los campesinos han desarrollado métodos eficaces de preparación de la tierra y técnicas agronómicas adecuadas a determinados tipos de suelos, regímenes de lluvias y cultivos concretos. | UN | وطور صغار المزارعين أساليب كفؤة لإعداد الأراضي وممارسات زراعية ملائمة لأنواع تربة ونظم أمطار ومحاصيل محددة. |
En general, las perspectivas de producción agrícola en la mayoría de los países del África Occidental son buenas, gracias, en gran parte, a una excelente estación de lluvias de 2010-2011. | UN | وإجمالا، تبدو آفاق الإنتاج الزراعي في معظم بلدان غرب أفريقيا جيدة، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى هطول غزير للأمطار في الموسم في الفترة 2010-2011. |
Además, se había previsto comenzar tres de los cuatro contratos de construcción al principio de la temporada de lluvias. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تقرر بدء تنفيذ ثلاثة من عقود التشييد الأربعة مع بداية الفصل الممطر. |
23. Este indicador se refiere a la medida de las condiciones climáticas y el régimen de lluvias a fin de prever y hacer el seguimiento de los riesgos e incidencia de la sequía. | UN | 23- يتعلق هذا المؤشر بقياس الظروف المناخية وأنماط الهطول بغية التنبؤ بالمخاطر والأحداث المتصلة بالجفاف وتتبعها. |
Los problemas eran particularmente graves en la Faja de Gaza, donde únicamente el 30% de los albergues en los campamentos de refugiados estaban conectados con alcantarillas y donde los sistemas de alcantarillado se tupían con frecuencia e inundaban las zonas residenciales durante la temporada de lluvias. | UN | وكانت هذه المشاكل أكثر حدة في قطاع غزﱠة، حيث ٣٠ بالمائة فقط من المآوى في مخيمات اللاجئين كانت موصولة بالمجارير، وحيث شبكات المجارير كانت تمتلىء بانتظام وتفيض على المناطق السكنية في المواسم الممطرة. |