"de lo dispuesto en el párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أحكام الفقرة
        
    • ما هو منصوص عليه في الفقرة
        
    • لأحكام الفقرة
        
    • ما نص عليه في الفقرة
        
    • بالفقرة
        
    • ما تنص عليه الفقرة
        
    • عن الفقرة
        
    • إلى أحكام الفقرة
        
    • لأغراض الفقرة
        
    • بأحكام الفقرة
        
    • لما نصت عليه الفقرة
        
    • بما هو وارد في الفقرة
        
    • الأحكام المنصوص عليها في الفقرة
        
    • الأحكام الواردة في الفقرة
        
    • عن أحكام البند
        
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 90, todas las Partes eliminarán gradualmente las subvenciones a los combustibles fósiles. UN ٠٩-١ على الرغم من أحكام الفقرة ٠٩، يكون على جميع اﻷطراف أن تلغي بصورة تدريجية اﻹعانات الخاصة بالوقود اﻷحفوري.
    1bis. [Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1,] por desechos de mercurio se entiende: UN 1 مكرراً- [على الرغم من أحكام الفقرة 1،] نفايات الزئبق تعني :
    Esa distribución se mantendrá en vigor durante todo el año yutero, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    El Banco Nacional de Rumania informó debidamente a las instituciones financieras de las obligaciones que les incumben en virtud de lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución. UN أبلغ مصرف رومانيا الوطني المؤسسات المالية، على النحو الواجب، بالتزاماتها وفقا لأحكام الفقرة 10 من القرار.
    1. Cada Parte tendrá un voto, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo. UN ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    Dicha candidatura se presenta en relación con la lista A, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ويأتي هذا الترشيح في إطار القائمة ألف، عملا بالفقرة 5 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    232. Con excepción de lo dispuesto en [el párrafo 232.1] [los párrafos] infra, cada Parte en el Protocolo tendrá un voto. 232.1. UN ٢٣٢- يكون لكل طرف من أطراف البروتوكول صوت واحد، ويستثنى من ذلك ما تنص عليه ]الفقرة ٢٣٢-١[ ]الفقرات[ أدناه.
    59. En relación con todos los decretos mencionados anteriormente, el Relator Especial observa que la base jurídica sobre la que se decretan y promulgan se deriva de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 42 de la Constitución Provisional de la República del Iraq. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بجميع المراسيم المشار إليها أعلاه، يلاحظ المقرر الخاص أن اﻷساس القانوني لاعتمادها وإصدارها مستمد من أحكام الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الدستور المؤقت للجمهورية العراقية.
    4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 29, ninguna revisión del precio de referencia tendrá por resultado llevar el precio de activación más allá de los precios indicativos. UN ٤- على الرغم من أحكام الفقرة ٤ من المادة ٩٢، لا يجوز أن يعدل السعر المرجعي بشكل يسمح ﻷسعار التحرك الزنادية بتخطي السعر الارشادي.
    6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4, la parte israelí del Comité Jurídico podrá someter al examen de éste toda ley respecto de la cual Israel considere aplicable a las disposiciones de dicho párrafo 4, a fin de examinar las cuestiones derivadas de esa ley. UN ٦ - دون انتقاص من أحكام الفقرة ٤ أعلاه، يجوز للجانب الاسرائيلي في اللجنة القانونية أن يحيل إلى عناية اللجنة أي تشريع تعتبر اسرائيل أن أحكام الفقرة ٤ تنطبق بصدده وذلك لمناقشة المسائل المترتبة عليه.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 90, se exhorta a todas las Partes a cooperar, por conducto de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), en la elaboración de políticas y medidas para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los combustibles del transporte aéreo internacional. UN ٠٩-٢ على الرغم من أحكام الفقرة ٠٩، تُحثّ جميع اﻷطراف على التعاون عن طريق منظمة الطيران المدني الدولية في وضع سياسات وتدابير للتصدي لانبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدم في النقل الجوي الدولي.
    Esa distribución se mantendrá en vigor durante todo el año yutero, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Esa distribución seguirá en vigor durante el resto del ejercicio, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية تلك السنة باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Tal distribución seguirá en vigor durante el resto del bienio, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 8 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية فترة السنتين باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من هذه المادة.
    En el párrafo 13 de dicha resolución, el Consejo de Seguridad pidió también al OIEA que elaborara un plan para la vigilancia y verificación permanentes en el futuro del cumplimiento por el Iraq de lo dispuesto en el párrafo 12. UN وفي الفقرة 13 من ذلك القرار، طلب مجلس الأمن أيضا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تضع خطة لرصد امتثال العراق لأحكام الفقرة 12 والتحقق منه باستمرار في المستقبل.
    1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2, cada Parte en la Convención tendrá un voto. UN ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    Informe complementario de la República de Seychelles al Comité contra el Terrorismo presentado en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN تقرير معدل مقدم من جمهورية سيشيل إلى لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373
    La Comisión Preparatoria recibió el mandato, entre otras cosas, de preparar un informe final sobre todas las cuestiones comprendidas en su mandato, con excepción de lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución, para presentarlo a la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en su primer período de sesiones. UN وكلفت اللجنة التحضيرية، بين جملة أمور، بإعداد تقرير ختامي عن جميع المسائل التي تقع ضمن ولايتها، باستثناء ما تنص عليه الفقرة ١٠ من القرار، لعرضه على جمعية السلطة الدولية لقاع البحار في دورتها اﻷولى.
    Es verdad que la segunda oración del párrafo 5) se aparta de lo dispuesto en el párrafo 5) del artículo 11, pero el problema reside en que la Comisión no ha completado su examen del artículo 11 y, en consecuencia, está tratando un problema particular antes de resolver el problema general. UN ورغم أن الجملة الثانية من الفقرة ٥ فيها انحراف عن الفقرة ٥ من المادة ١١، فإن المشكلة تكمن في أن اللجنة لم تستكمل نظرها في المادة ١١ وأنها بالتالي تعالج مشكلة محددة قبل أن تحل مشكلة عامة.
    Por ello, la Jamahiriya Árabe Libia había decidido someter las controversias a la Corte en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Convenio de Montreal. UN ولذلك رفعت الجماهيرية العربية الليبية النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال.
    El procedimiento de conciliación a efectos de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 18 del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes será el siguiente. UN يكون إجراء التوفيق لأغراض الفقرة 6 من المادة 18 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة كما يلي:
    Artículo 35 En las cárceles centrales, los condenados estarán separados de la manera siguiente, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 32: UN المادة 35: يفرق المحكومون في السجن المركزي على الصورة الآتية مع الاحتفاظ بأحكام الفقرة الأولى من المادة 32:
    16. Reitera su preocupación por la adquisición de armas en contravención de lo dispuesto en el párrafo 12 de la resolución 976 (1995), de 8 de febrero de 1995, que socava la confianza en el proceso de paz; UN " ١٦ - يكرر اﻹعراب عن قلقه إزاء حيازة اﻷسلحة خلافا لما نصت عليه الفقرة ١٢ من القرار ٩٧٦ )١٩٩٥( المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، اﻷمر الذي يزعزع الثقة في عملية إحلال السلام؛
    b) Tendrán, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 infra, las mismas atribuciones que los magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda; UN (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية لرواندا، رهنا بما هو وارد في الفقرة 2 أدناه؛
    29. En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas presentadas en apoyo de las reclamaciones por la pérdida de bienes en la segunda parte de la tercera serie bastan para demostrar que las pérdidas fueron directas, en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 34 de la decisión 7 y en el párrafo 13 de la decisión 9. UN 29- وبناء عليه، اقتنع الفريق بأن الأدلة المقدمة دعماً لمطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة الخاصة بالتعويض عن خسائر الممتلكات كافية لبيان أن الخسائر كانت مباشرة وأنها تندرج في إطار الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7(12) وفي الفقرة 13 من مقرر مجلس الإدارة 9(13).
    El Gobierno de la República Popular China hace reserva expresa del derecho de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a hacer depender de alguna medida no discriminatoria o de un período obligatorio de empleo la aplicación de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 11 de la Convención. UN وتحتفظ حكومة جمهورية الصين الشعبية بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، فيما يتعلق بتطبيق الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية، بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي أو اشتراط انقضاء فترة تأهيل للعمل.
    a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3.9 del Reglamento Financiero, el Secretario General quedará facultado para aceptar, a su discreción y previa consulta con el Presidente de la Comisión de Cuotas, una parte de las cuotas de los Estados Miembros para los años civiles 2007, 2008 y 2009 en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos; UN (أ) يُخول الأمين العام أن يقبل، حسب ما يرتئيه وبعد التشاور مع رئيس لجنة الاشتراكات، وبصرف النظر عن أحكام البند 3-9() من النظام المالي، شريحة من اشتراكات الدول الأعضاء عن السنوات التقويمية 2007 و 2008 و 2009 بعملات غير دولار الولايات المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus