"de lo dispuesto en la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام قرار
        
    • أحكام القرار
        
    • لأحكام قرار
        
    • إلى أحكام ذلك القرار
        
    • إلى الحكم الوارد في قرار
        
    • مع قرار
        
    • بأحكام القرار
        
    • يقتضيه قرار
        
    • ﻷحكام قرار الجمعية العامة
        
    • وعملا بأحكام قرار
        
    • مقتضيات القرار
        
    • لمتطلبات القرار
        
    Señaló que con esa decisión, la UE fue más allá de lo dispuesto en la resolución 46/215 de la Asamblea General. UN ولاحظ الاتحاد أنه، بذلك القرار، قد قام بأكثر مما تقتضيه أحكام قرار الجمعية العامة 46/215.
    Se expresó la opinión de que algunas de las propuestas contenidas en la sección iban más allá de lo dispuesto en la resolución 57/300 de la Asamblea General. UN 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300.
    En virtud de lo dispuesto en la resolución 60/249, se han contraído compromisos por valor de 2.881.200 dólares, distribuidos de la siguiente manera: UN 15 - وبموجب أحكام القرار 60/249، جرى الدخول في التزامات بمبلغ 200 881 2 دولار على النحو التالي:
    El marco jurídico se estableció con la firma del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, pese a que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tardó cuatro meses en entregar el proyecto de documento a la parte sudanesa, en contravención de lo dispuesto en la resolución 1769 (2007). UN وتم التوصل إلى إيجاد الإطار القانوني بالتوقيع على اتفاق مركز القوات رغم تأخر إدارة عمليات حفظ السلام أربعة شهور في تسليم مشروع الوثيقة إلى الجانب السوداني، وهو ما يتنافى مع أحكام القرار 1769.
    Mi Gobierno considera que estos actos constituyen una flagrante violación de la soberanía del Líbano y una grave infracción de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, por lo que merecen la más severa condena basada en los principios y disposiciones del derecho y las normas internacionales. UN إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء فاضحا على سيادة بلادي وخرقا خطيرا لأحكام قرار مجلس الأمن رقم 1701، وهو يستوجب أشد الإدانة سندا لمبادئ وأحكام القانون والأعراف الدولية.
    Se expresó la opinión de que algunas de las propuestas contenidas en la sección iban más allá de lo dispuesto en la resolución 57/300 de la Asamblea General. UN 377 - وأعرب عن رأي مفاده أن بعض المقترحات الواردة في الباب تتجاوز أحكام قرار الجمعية العامة 57/300.
    A pesar de lo dispuesto en la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986, respecto de la limitación de los servicios de conferencias, ha seguido aumentando el número de reuniones, tanto las programadas en el calendario de conferencias aprobado como las imprevistas. UN ورغم أحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ بشأن الحد من أنشطة المؤتمرات، فإن عدد الاجتماعات، سواء المقررة في جدول المؤتمرات المعتمد أو غير المنظورة قد استمر في الزيادة.
    b Procedentes de la cuenta de depósito en garantía de las Naciones Unidas establecida en virtud de lo dispuesto en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. UN )ب( من حساب الضمان المجمد المنشأ بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    ii) Prohibir toda asistencia logística en el marco de lo dispuesto en la resolución 864 (1993) del Consejo de Seguridad y la prestación de servicios militares a la UNITA; UN ' ٢ ' منع جميع المساعدات السوقية على نحو يتمشى مع أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣( والخدمة العسكرية في يونيتا؛
    Del informe surge que la Secretaría sigue ascendiendo al cuadro orgánico a funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, a pesar de lo dispuesto en la resolución 53/221 de la Asamblea General. UN واتضح من خلال التقرير أن الأمانة العامة تواصل ترقية الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية بالرغم من أحكام قرار الجمعية العامة 53/221.
    b Procedentes de la cuenta de garantía bloqueada de las Naciones Unidas establecida en virtud de lo dispuesto en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. UN (ب) من حساب الضمان المجمد للأمم المتحدة المنشأ بموجب أحكام قرار مجلس الأمن 986 (1995)
    Lamentando, sin embargo, que a pesar de lo dispuesto en la resolución 1993/73, en la que se pedía a las autoridades de Myanmar que prestaran su cooperación plena e irrestricta al Relator Especial, se le ha negado la posibilidad de comunicarse con Daw Aung San Suu Kyi, UN وإذ تعرب عن استيائها، مع ذلك، ﻷنه على الرغم من أحكام القرار ٣٩٩١/٣٧ الذي يطلب الى سلطات ميانمار أن تتعاون تعاوناً تاماً وكاملاً مع المقرر الخاص، لم تسمح له هذه السلطات بالوصول الى داو أونغ سان سو كي،
    Esto puede y debe hacerse en el marco de lo dispuesto en la resolución 715 y en los planes vigentes de vigilancia y verificación permanentes, así como en las demás resoluciones pertinentes (687, 707 y 1051). UN ويمكن، بل وينبغي، أن يكون هذا التقرير في إطار أحكام القرار ٧١٥، والخطط الراهنة للرصد والتحقق المستمرين، وسوى ذلك من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة )٦٨٧ و ٧٠٧ و ١٠٥١(.
    El Comité se ha reunido en varias ocasiones y ha adoptado una serie de medidas para asegurar la plena aplicación de lo dispuesto en la resolución 1373 (2001). UN وقد عقدت اللجنة عدة اجتماعات واتخذت عددا من التدابير الرامية إلى كفالة التنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1373 (2001).
    Los Estados partes se comprometen a promover la aplicación completa y amplia de lo dispuesto en la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad. UN 2 - تلتزم الدول الأطراف بتعزيز التنفيذ الكامل والشامل لأحكام قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    Por ese motivo, Rwanda considera que, en contra de lo dispuesto en la resolución 1533 (2004) del Consejo de Seguridad, el Grupo no cooperó con el Gobierno de la República de Rwanda. UN ولذلك تعتبر رواندا أن الفريق لم يتعاون مع حكومة جمهورية رواندا خلافا لأحكام قرار مجلس الأمن 1533 (2004).
    Cumplimiento por la Federación de Rusia de lo dispuesto en la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN شيرباخ القائم بالأعمال بالنيابة تنفيذ الاتحاد الروسي لأحكام قرار مجلس الأمن 1624 (2005)
    Sobre la base de lo dispuesto en la resolución 53/39 de la Asamblea General, el Comité ajustó nuevamente este programa, según procediera, a fin de hacer frente a la evolución de la situación de la manera más eficaz y constructiva, teniendo presentes las limitaciones financieras que sigue padeciendo la Organización. UN ٣٩ - واستنادا إلى الحكم الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٣/٣٩، قامت اللجنة مرة أخرى بتعديل برنامجها حسب الاقتضاء لمواكبة الحالة المتطورة بأكثر الطرق فعالية وإيجابية مع مراعاة القيود المالية المستمرة التي تواجهها المنظمة.
    El programa provisional del 56º período de sesiones de la Comisión se ha estructurado en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1999/30 del Consejo Económico y Social. UN وقد نُظِّم هيكلُ جدول الأعمال المؤقَّت للدورة السادسة والخمسين للجنة بما يتوافق مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/30.
    Las necesidades futuras para el cumplimiento de lo dispuesto en la resolución se examinarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN وسيُنظر في الاحتياجات المستمرة للوفاء بأحكام القرار في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    De conformidad con las propuestas de mi predecesor de presentar informes periódicos para su posterior transmisión al Consejo de Seguridad, en virtud de lo dispuesto en la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, presento aquí mi noveno informe periódico. UN 89 - وفقا لمقترحات سلفي بشأن تقديم تقارير دورية من أجل إحالتها إلى مجلس الأمن، حسبما يقتضيه قرار مجلس الأمن 1031 (1995)، أقدم طيه تقريري الدوري التاسع.
    Sra. Ramírez (Argentina): Con gran satisfacción observamos la fructífera cooperación que existe entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) como resultado de lo dispuesto en la resolución 49/5. UN السيدة راميريز )اﻷرجنتين( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إننا نشعر بارتياح كبير إذ نلاحظ التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، نتيجة ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٩/٥ )١٩٩٤(.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, Benin presentó en 2002 un informe al Comité contra el Terrorismo sobre las medidas que había adoptado para combatir el terrorismo. UN وعملا بأحكام قرار مجلس الأمن 1373، قدمت بنن تقريرا إلى لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2002 بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها.
    :: Los informes nacionales siguen siendo la principal fuente de información para que el Consejo de Seguridad pueda examinar la aplicación de lo dispuesto en la resolución 1540 (2004). UN :: لا يزال تقديم التقارير الوطنية يشكل المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة لكي يقوم مجلس الأمن بدراسة تنفيذ مقتضيات القرار 1540 (2004).
    Medidas adoptadas por la parte iraquí durante el mes de agosto de 1993 en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 687 (1991) UN اﻹجــــراءات التي قـــام بهـــا الجانــب العراقـــي خلال شهر آب/اغسطس ١٩٩٣ تنفيـــذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus