"de lograr economías de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق وفورات
        
    • لتحقيق وفورات
        
    - Se sigan promoviendo los acuerdos de concentración del transporte aéreo en los planos bilateral, regional y subregional a fin de lograr economías de escala; UN ● أن يزيد تعزيز الاستفادة من ترتيبات خدمات النقل الجوي المجمعة على اﻷصعدة الثنائية والاقليمية من أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير؛
    Todos coinciden en la necesidad de lograr economías de escala, reducir los gastos generales y eliminar la duplicación. UN والجميع متفقون على ضرورة تحقيق وفورات الحجم، وخفض اﻹنفاق الشامل وإزالة الازدواج.
    Además, la incapacidad de lograr economías de escala ha influido directamente en la competitividad de esos países. UN وإضافة إلى هذا، فإن العجز عن تحقيق وفورات الحجم ينعكس مباشرة على القدرة التنافسية لهذه البلدان.
    El centro ofrecerá oportunidades de lograr economías de escala e intercambiar conocimientos y mejores prácticas. UN ويتوقع أن يتيح المركز فرصا لتحقيق وفورات في الحجم وتبادل الاطلاع على المعارف وأفضل الممارسات.
    La principal recomendación que figura en el proyecto de presupuesto por programas incluye la fusión de las operaciones de venta en Nueva York y Ginebra, a fin de lograr economías de escala. UN وتضم التوصية الرئيسية المقدمة في إطار هذه الميزانية البرنامجية إدماج عمليتي المبيعات في نيويورك وجنيف تمهيداً لتحقيق وفورات الحجم.
    El objetivo de las adquisiciones conjuntas es consolidar las necesidades comunes de las distintas misiones en un contrato marco regional a fin de lograr economías de escala. UN وتهدف عمليات الشراء في إطار خطط الاقتناء المشتركة إلى دمج الاحتياجات المشتركة من فرادى البعثات في عقد إطاري إقليمي لتحقيق وفورات الحجم.
    El Comité estima el concepto de organismo principal debería estudiarse más a fondo en vista de su potencial de lograr economías de escala y eliminar la duplicación. UN وترى اللجنة أن مفهوم الوكالة الرائدة ينبغي مواصلة استطلاعه نظرا إلى ما ينطوي عليه من إمكانات تحقيق وفورات الحجم الكبير والقضاء على الازدواجية.
    A juicio de la Junta, la APRONUC no se había esforzado lo suficiente por aprovechar la flexibilidad concedida por las reglas financieras para tratar de lograr economías de un monto considerable. UN واتضح للمجلس، أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لم تبذل جهدا كافيا لتطبيق المرونة التي تجيزها القواعد المالية لضمان تحقيق وفورات كبيرة.
    Debido a su naturaleza y a fin de lograr economías de escala, algunas actividades se realizarán en su mayor parte en el plano interregional, por ejemplo, investigación y desarrollo en materia de anticonceptivos. UN وبعض اﻷنشطة سيضطلع بها، في ضوء طبيعتها من أجل تحقيق وفورات كبيرة، على الصعيد اﻷقاليمي، من قبيل أعمال البحث والتطوير المتصلة بوسائل منع الحمل.
    De esta manera pueden también someter a prueba sus productos en diversos mercados a fin de mejorar la calidad, y de lograr economías de escala. UN وهذا يتيح لها أيضا اختبار منتجاتها في مجموعة متنوعة من اﻷسواق بغية تحسين نوعيتها، بالاضافة الى تحقيق وفورات الحجم الكبير.
    En segundo lugar, se aumentó la eficacia productiva reubicando las instalaciones de producción de acuerdo con las ventajas cambiantes, e integrando los procesos de producción de un país a otro, a fin de lograr economías de escala. UN وزادت، ثانيا، كفاءة اﻹنتاج نتيجة نقل مرافق اﻹنتاج وفقا للمزايا النسبية المتغيرة وتوحيد عمليات اﻹنتاج عبر البلدان، من أجل تحقيق وفورات الحجم.
    Esos arreglos, que ya existen en varias regiones, facilitan un campo de acción más amplio para el personal altamente calificado y un mercado más grande para los productos y servicios objeto del comercio y, en consecuencia, incrementan las posibilidades de lograr economías de escala y llevar a cabo actividades de producción conjunta. UN وتهيئ هذه الترتيبات، التي توجد بالفعل في مناطق عدة، بيئات تشغيل أوسع للمهارات الرفيعة المستوى وسوقا أكبر للسلع والخدمات التي يمكن تبادلها، ومن ثم تزيد إمكانات تحقيق وفورات الحجم والانتاج المشترك.
    El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. UN وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية.
    El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. UN وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية.
    En la esfera de la población y el desarrollo, es necesario contar con apoyo para responder a cuestiones ambientales apremiantes, el desplazamiento hacia las zonas urbanas y las consecuencias que tiene en las actividades de reducción de la pobreza la imposibilidad de lograr economías de escala. UN وفي مجال السكان والتنمية، ينبغي توفير الدعم لمعالجة القضايا البيئية الملحة وقضية النـزوح إلى المناطق الحضرية وآثار عدم تحقيق وفورات الحجم على جهود التخفيف من الفقر.
    Las pólizas de seguros a menudo incluyen a otras organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, según proceda, a fin de lograr economías de escala. UN 46 - وفي كثير من الأحيان تشمل وثائق التأمين المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وذلك لتحقيق وفورات الحجم.
    a) es evidente que por su carácter intersectorial esta esfera ofrece amplias posibilidades de lograr economías de escala y un mayor alcance en el contexto del desarrollo de los recursos humanos; UN )أ( إن الطابع المتعدد القطاعات لهذا المجال يجعله مرشحاً واضحاً لتحقيق وفورات الحجم في سياق تنمية الموارد البشرية؛
    Se mencionaron diversas medidas, entre ellas los enfoques basados en programas y a nivel de sector y los proyectos de financiación común y cofinanciación, como importantes medios de lograr economías de gastos y aliviar la carga que soportan las contrapartes nacionales. UN وأشير في هذا المجال إلى عدة تدابير مثل النهج القائمة على البرامج والقطاعات، والمشروعات التي تمول بصورة جماعية أو بصورة مشتركة، باعتبارها وسائل هامة لتحقيق وفورات في التكاليف ولتخفيف الأعباء عن الجهات القطرية النظيرة.
    6. Alienta al Secretario General a que adopte un enfoque unificado de la recuperación en casos de desastre y la continuidad de las operaciones utilizando toda la infraestructura disponible a fin de lograr economías de escala y una mejor relación costo-eficacia; UN 6 - تشجع الأمين العام على الأخذ بنهج موحد إزاء استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية تصريف الأعمال، وذلك باستخدام كل ما هو متاح من هياكل أساسية لتحقيق وفورات الحجم وفعالية في التكاليف؛
    6. Alienta al Secretario General a que adopte un enfoque unificado de la recuperación en casos de desastre y la continuidad de las operaciones utilizando toda la infraestructura disponible a fin de lograr economías de escala y una mejor relación costo-eficacia; UN 6 - تشجع الأمين العام على الأخذ بنهج موحد لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال، باستخدام كل الهياكل الأساسية المتاحة، لتحقيق وفورات الحجم وفعالية في التكاليف؛
    La Asamblea había alentado al Secretario General a que adoptara un enfoque unificado de la recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones utilizando toda la infraestructura disponible a fin de lograr economías de escala y una mejor relación costo-eficacia y le había solicitado que velara por que las Naciones Unidas utilizaran los centros institucionales de datos en lugar de centros locales, en la medida de lo posible. UN وقد شجعت الجمعية الأمين العام على اتباع نهج موحد لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية الأعمال باستخدام جميع الهياكل الأساسية المتاحة لتحقيق وفورات الحجم وفعالية التكاليف، وطلبت إليه كفالة أن تستخدم الأمم المتحدة، إلى أقصى حد ممكن، مراكز بيانات المؤسسة بدلاً من مراكز البيانات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus