Asimismo, se registró un gran número de programas repetidos y continuos, es decir, programas incapaces de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وكان هناك أيضا عدد أكبر من البرامج المتكررة والمستمرة، أي البرامج غير القادرة على تحقيق التنمية المستدامة. |
Las medidas nacionales e internacionales tienen una estrecha interrelación y deberían considerarse componentes que se refuerzan entre sí del objetivo general de lograr el desarrollo. | UN | وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية. |
Las medidas nacionales e internacionales tienen una estrecha interrelación y deberían considerarse componentes que se refuerzan entre sí del objetivo general de lograr el desarrollo. | UN | وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية. |
El crecimiento económico es un motor del desarrollo, un medio muy importante de lograr el desarrollo. | UN | فالنمو الاقتصادي محرك للتنمية، ووسيلة هامة جدا لتحقيق التنمية. |
Se prestaba mayor atención a la educación de las niñas y a la cuestión de los subsidios como medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Evidentemente, no existe una única manera universal de lograr el desarrollo social. | UN | من الواضح أنه لا يوجد أسلوب عالمي واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Las medidas nacionales e internacionales tienen una estrecha interrelación y deberían considerarse componentes, que se refuerzan entre sí, del objetivo general de lograr el desarrollo. | UN | وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية. |
No podemos permitir que fracase nuestro objetivo de lograr el desarrollo económico y la integración regional en los Grandes Lagos. | UN | ولا يجب أن يحيد بصرنا عن هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي في البحيرات الكبرى. |
La brecha digital pone en peligro su objetivo de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وتهدد الفجوة الرقمية جهود تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La necesidad de lograr el desarrollo económico en condiciones compatibles con la preservación del medio ambiente es un objetivo prioritario de mi país. | UN | وإن ضرورة تحقيق التنمية الاقتصادية بشكل يتسق وحماية البيئة هدف ذو أولوية بالنسبة لبلدي. |
Si bien los Estados tienen la responsabilidad primordial de lograr el desarrollo económico y social, no pueden hacerlo solos. | UN | وفي حين تقع المسؤولية اﻷولى على الدول في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإنها لا يمكنها القيام بذلك بمفردها. |
Todo lo cual necesitaba de una administración pública eficiente y eficaz a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وكل هذا تطلب إدارة عامة فعالة وكفؤة بغية محاولة تحقيق التنمية المستدامة. |
El criterio de desarrollo comunitario " desde la base " constituye la mejor promesa de lograr el desarrollo sostenible. | UN | فتنمية المجتمعات المحلية بدءا بالقاعدة لأفضل ما يبشر لتحقيق التنمية المستدامة. |
Instamos a todos los asociados de las Comoras a que sigan apoyando a nuestro país en su aspiración de lograr el desarrollo socioeconómico | UN | ونناشد جميع شركاء جزر القمر أن يواصلوا تقديم الدعم لبلدنا في مسعاه لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
El programa de Doha y el consenso de Monterrey ofrecen nuevas esperanzas de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وجدول أعمال الدوحة وتوافق الآراء الذي تحقق في مونتيري يتيحان أملا جديدا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Belarús apoya la continuación de la aplicación de estudios estratégicos para determinar las mejores maneras de lograr el desarrollo industrial sostenible. | UN | وتؤيد بيلاروس استمرار تنفيذ الدراسات الاستقصائية الاستراتيجية لتحديد أفضل الوسائل لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Es indispensable asegurar el derecho al abastecimiento de agua y la vivienda a fin de lograr el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la reducción de la desigualdad. | UN | وأضاف أن ضمان الحق في الماء والإسكان أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، واستئصال الفقر، وتخفيض التفاوت. |
● La prestación de asistencia a los países, previa solicitud, para reverdecer sus economías a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | مساعدة البلدان، بناءاً على طلبها، في إضفاء الطابع البيئي على إقتصادياتها لتحقيق التنمية المستدامة. |
En el continente africano conocemos plenamente la necesidad de lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento mediante la confianza en sí mismo y la interdependencia. | UN | نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل. |
A medida que avanzamos hacia el próximo siglo nuestro compromiso de lograr el desarrollo bajo todos sus aspectos debe ser nuestra meta primordial. | UN | وبينما نتقدم صوب القرن القادم، يجب أن يكون التزامنا بتحقيق التنمية بجميــع أبعادها هدفنا ذا اﻷولوية. |
Su labor promoverá nuevos niveles de cooperación y entendimiento entre las naciones, los sectores y las personas esenciales, a fin de lograr el desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. | UN | وسيشجع عمله على إيجاد مستويات جديدة من التعاون والتفاهم بين اﻷمم، والقطاعات الرئيسية، والشعوب لتحقيق تنمية مستدامة بيئيا. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se consideraba que dar más poder a la mujer era un factor clave para erradicar la pobreza y, en el Consenso de Monterrey, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, se reconocía también que la promoción de la igualdad entre los géneros y un mayor poder para la mujer eran medios eficaces de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقد تضمَّن منهاج عمل بيجين تمكين المرأة باعتباره عاملا حاسما في القضاء على الفقر، كما اعترف أيضا توافق آراء مونتيري المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية بأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثلان وسيلة فعالة لضمان التنمية المستدامة. |
Reconociendo que los seres humanos son el centro de miras del desarrollo sostenible y que el desarrollo de los recursos humanos es un componente fundamental del logro del desarrollo sostenible, y destacando que el desarrollo efectivo de los recursos humanos debería fortalecer la capacidad y la competencia de los pueblos y aumentar sus opciones para desenvolver sus vidas y alcanzar sus aspiraciones a fin de lograr el desarrollo humano total, | UN | وإذ تدرك أن الناس هم محور الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة، وأن تنمية الموارد البشرية تمثل عنصرا جوهريا في تحقيق التنمية المستدامة، وتشدد على ضرورة أن تعزز التنمية الفعالة للموارد البشرية قدرات الناس وكفاءاتهم وتوسع نطاق الاختيارات المتاحة لهم في تطوير معيشتهم وتحقيق تطلعاتهم للوصول إلى التنمية البشرية التامة، |
Con el fin de lograr el desarrollo pleno de su capacidad en materia de protección de los derechos humanos, justicia y seguridad pública, será necesario disponer de apoyo y tiempo suficientes. | UN | ولكفالة التطوير الكامل لهذه القدرة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والعدالة واﻷمن العام، سيلزم توافر الدعم والزمن الكافيين. |
3. Las Naciones Unidas, convencidas de que el turismo puede aportar una importante contribución a la consecución de los objetivos comunes de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, señalan que la Organización Mundial del Turismo, de conformidad con sus Estatutos, ha de prestar especial atención a los intereses de los países en desarrollo en el ámbito del turismo. | UN | 3 - تلاحظ الأمم المتحدة، اقتناعا منها بأن السياحة العالمية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في المساعي الرامية إلى تحقيق هدفين مشتركين هما التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أن منظمة السياحة العالمية ستولي عناية خاصة، وفقا لنظامها الأساسي، لمصالح البلدان النامية في ميدان السياحة. |