"de lograr progresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحراز تقدم
        
    • بإحراز تقدم
        
    • إلى إحراز تقدم
        
    • يتسنى إحراز تقدم
        
    • تحقيق التقدم
        
    • على إحراز تقدم
        
    • إلى تحقيق تقدم
        
    • في إحراز تقدم
        
    • من إحراز تقدم
        
    • من تحقيق تقدم
        
    • في تحقيق تقدم
        
    • ﻹحراز التقدم
        
    • على إحراز التقدم
        
    • إحراز تقدم له
        
    Ha llegado el momento de lograr progresos sustanciales en cuanto a las normas secundarias sobre la responsabilidad de los Estados. UN والوقت مناسب لإحراز تقدم كبير فيما يخص القواعد الثانوية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Existe la necesidad real de lograr progresos significativos a este respecto. UN واليوم توجد حاجة حقيقية لإحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, esos procesos tienen que enviar un mensaje claro sobre la urgencia de lograr progresos tangibles. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس.
    Destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية،
    A fin de lograr progresos, todas las delegaciones, y muy especialmente las partes directamente interesadas, deben dar muestras de un espíritu de comprensión mutua y de cooperación y flexibilidad de manera que se pueda avanzar en la dirección correcta. UN ٢ - ومضى يقول إن إحراز تقدم يحتم على جميع الوفود، وفي مقدمتها اﻷطراف المعنية مباشرة، أن تبدي روحا من التفاهم المتبادل، وأن تظهر تعاونا ومرونة بحيث يتسنى إحراز تقدم في الاتجاه الصحيح.
    Consideramos que es equilibrado y que está centrado en el objetivo de lograr progresos, que es particularmente necesario en la aplicación de los componentes civiles del Acuerdo de Dayton. UN ونـــرى أنـــه مشروع متوازن ويركز على تحقيق التقدم الذي تمس الحاجة اليه لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون.
    Nuestro éxito dependerá de nuestra capacidad de lograr progresos simultáneamente en los tres ámbitos. UN ويتوقف نجاحنا على قدرتنا على إحراز تقدم في جميع هذه المجالات في آن واحد.
    Mi Gobierno comparte esos sentimientos y desea aprovechar cada oportunidad de lograr progresos. UN وتشترك حكومتي في الإحساس بهذه المشاعر وتأمل في اغتنام كل فرصة سانحة لإحراز تقدم.
    El único medio de lograr progresos es un enfoque pertinente, realista y equilibrado. UN وإن اعتماد نهج وثيق الصلة بالموضوع ويتسم بالواقعية والتوازن هو الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم في هذا المجال.
    El único medio de lograr progresos es un enfoque pertinente, realista y equilibrado. UN وإن اعتماد نهج وثيق الصلة بالموضوع ويتسم بالواقعية والتوازن هو الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم في هذا المجال.
    Es este un momento que ofrece la oportunidad de lograr progresos en el desarrollo de África para lo cual la NEPAD es el principal marco de políticas. UN فهذه مرحلة تتميز بالفرص السانحة لإحراز تقدم في تنمية أفريقيا باتخاذ الشراكة الجديدة إطارا أساسيا للسياسات.
    La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales sustenta tres maneras de lograr progresos. UN وقد أيد الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية ثلاثة طرق لإحراز تقدم في هذا المجال.
    No creo que la Conferencia de Desarme haya malgastado otro año. Creo que en este año se ha desarrollado una firme voluntad colectiva de lograr progresos en este único órgano multilateral de desarme. UN إنني لا أؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح قد ضيَّع سنة أخرى: إذ إنني على ثقة من أن هذه السنة شهدت تأسيس إرادة جماعية قوية بإحراز تقدم في هيئة نزع السلاح متعددة الأطراف الوحيدة هذه.
    En la Decisión del Consejo General se reafirma el compromiso de lograr progresos en relación con los ADPIC, sin dar ninguna indicación específica. UN ويؤكد مقرر المجلس العام مرة أخرى الالتزام بإحراز تقدم في مجال جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، من دون أي تحديد.
    Destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية،
    Si las condiciones lo permiten, hemos de lograr progresos notables durante el próximo año. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    Esos datos confirman la necesidad de adoptar más medidas en el plano intergubernamental a fin de lograr progresos significativos en el control de la documentación. UN وتؤكد البيانات الحاجة إلى اعتماد تدابير إضافية على صعيد الهيئات الحكومية الدولية لكي يتسنى إحراز تقدم كبير في مراقبة الوثائق.
    La República Checa está totalmente conciente de la necesidad de lograr progresos significativos hacia la adopción de un nuevo acuerdo posterior a Kyoto. UN وتقدر الجمهورية التشيكية تماما الحاجة إلى تحقيق تقدم كبير صوب اعتماد اتفاق جديد لما بعد كيوتو.
    La comunidad internacional y, con toda seguridad, mi Gobierno, comparten ampliamente los deseos de lograr progresos en materia de desarme y de no proliferación. UN إن الرغبة في إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار يتشاطرها المجتمع الدولي على نطاق واسع، وتتشاطرها حكومتي بالتأكيد.
    Con frecuencia se dice que el cambio, por positivo que sea, siempre va acompañado de dolor e incomodidad. Esperamos que el Grupo de Trabajo tenga el valor de superar estas dificultades a fin de lograr progresos auténticos el año venidero. UN ولقد قيل دائما إن التغيير مهما كانت إيجابية، يصحبه دوما بعض اﻵلام وبعض الضيق، ونأمل أن يتحلى الفريق العامل بالشجاعة بحيث يتغلب على هذه المصاعب حتى يتمكن من إحراز تقدم حقيقي في السنة المقبلة.
    Las tres principales iniciativas tomadas durante las dos últimas reuniones de Ginebra tienen una importancia fundamental, y podrían acercarnos al objetivo de lograr progresos reales. UN فالاتجاهات الثلاثة التي تم تحديدها في الاجتماعين الأخيرين اللذين عُقدا في جنيف تكتسي أهمية كبيرة ويمكن أن تقربنا من تحقيق تقدم حقيقي.
    Creo que esta es la muestra más clara de nuestro deseo colectivo de lograr progresos concretos para llegar a un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأظن أن هذا أوضح دليل حتى الآن على رغبتنا الجماعية في تحقيق تقدم ملموس صوب الاتفاق على إصلاح مجلس الأمن.
    Los Estados poseedores de armas nucleares, así como también los no poseedores, demuestran su voluntad de lograr progresos en esta esfera. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لها أن تتوفر لديها اﻹرادة السياسية ﻹحراز التقدم في هذا المجال.
    Reconoció la determinación de la comunidad internacional de lograr progresos en el decenio de 1990 tratando de conseguir resueltamente el desarme junto con otros esfuerzos necesarios para lograr la paz y la seguridad auténticas. UN ولقد اعترف بتصميم المجتمع الدولي على إحراز التقدم في التسعينات عن طريق متابعة نزع السلاح بعزم إلى جانب جهود أخرى ضرورية لتحقيق سلم وأمن حقيقيين.
    En realidad, el propio Secretario General ha vuelto a destacar la necesidad de lograr progresos importantes en la distribución geográfica y por sexos. UN وبالفعل، أكد اﻷمين العام نفسه مرة أخرى ضرورة إحراز تقدم له شأن في ما يتصل بالتمثيل الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus