A fin de lograr un acuerdo sobre el documento final, tal vez la Asamblea desee crear un comité especial plenario. | UN | ومن أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة النهائية، قد ترغب الجمعية العامة في تشكيل لجنة مخصصة جامعة. |
Las negociaciones deben reanudarse cuanto antes a fin de lograr un acuerdo. | UN | وينبغي استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية التوصل إلى اتفاق. |
Sin embargo, el proceso de negociación es a menudo muy prolongado y la urgencia de lograr un acuerdo no siempre se aprecia lo suficiente. | UN | بيد أن عملية التفاوض قد تكون في كثير من اﻷحيان طويلة كما يبدو أن سرعة التوصل إلى اتفاق لا تحظى دائما بالاهتمام الكافي. |
Ha llegado el momento de lograr un acuerdo pacífico y de poner fin a esta guerra trágica que se ha cobrado tantas víctimas y ha causado tanto sufrimiento y destrucción. | UN | لقد آن اﻷوان للتوصل إلى اتفاق سلمي ولوضع حد نهائي لهذه الحرب المأساوية التي سقط فيها العديد من الضحايا، وتسببت في الكثير من المعاناة والدمار. |
El Foro ha tratado de lograr un acuerdo entre el Gobierno, el sector privado y los trabajadores sobre la reestructuración de la economía. | UN | وسعى هذا المحفل الى تأمين التوصل الى اتفاق بين الحكومة والقطاع الخاص والعمال بشأن إعادة هيكلة الاقتصاد. |
Acogemos con beneplácito el hincapié que se hizo en la habilitación de la mujer y en la necesidad de lograr un acuerdo sobre las medidas tendientes a la promoción de la mujer. | UN | ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة. |
La Presidencia tiene la impresión de que estamos muy cerca de lograr un acuerdo. | UN | ويرى الرئيس أننا قد بتنا على قاب قوسين أو أدنى من التوصل إلى اتفاق. |
Los trabajos del presente período de sesiones tendrán la finalidad de lograr un acuerdo definitivo en relación con el programa. ELECCIÓN DEL PRESIDENTE | UN | والهدف من أعمال الدورة الحالية هو التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن جدول اﻷعمال. |
A fin de lograr un acuerdo sobre la distribución de los puestos, es importante que se alcance un acuerdo con respecto al tamaño del Consejo en general. | UN | وللاتفاق على توزيع المقاعد، من المهم التوصل إلى اتفاق بشأن الحجم الكلي للمجلس. |
Consciente de la importancia de lograr un acuerdo general, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التوصل إلى اتفاق عام، |
Consciente de la importancia de lograr un acuerdo general, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التوصل إلى اتفاق عام، |
Por nuestra parte, estamos comprometidos a tratar de lograr un acuerdo amplio sobre los elementos esenciales de un conjunto de medidas de reforma. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بالسعي في سبيل التوصل إلى اتفاق واسع بشأن أساسيات مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة. |
Consciente de la importancia de lograr un acuerdo general, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التوصل إلى اتفاق عام، |
En Chipre el problema que se plantea es el de lograr un acuerdo político y la reconciliación entre los dos Estados. | UN | والمسألة المطروحة في قبرص حاليا هي التوصل إلى اتفاق سياسي ومصالحة سياسية بين الجانبين. |
Quisiera decir que estamos de acuerdo con el Presidente de la Asamblea General en que, en esta fase de nuestra labor, quizá debiéramos concentrarnos en las esferas en las que existe mayor posibilidad de lograr un acuerdo. | UN | أود أن أقول إننا نتفق مع رئيس الجمعية العامة في قوله إننا يجب أن نركز في هذه المرحلة من مراحل أعمالنا، على المجالات التي يحتمل بدرجة أكبر التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Hay una necesidad urgente de lograr un acuerdo sobre la base de esos elementos. | UN | وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر. |
Hubo otra prórroga para tratar de lograr un acuerdo y los dirigentes de ambas partes se reunieron en La Haya. | UN | ثم حدث تمديد آخر في محاولة للتوصل إلى اتفاق واجتمع زعماء الجانبين في لاهاي. |
El Plan de Acción de Bali ha acrecentado nuestra esperanza de lograr un acuerdo mundial amplio para 2009. | UN | خطة عمل بالي زادت أملنا بالتوصل إلى اتفاق عالمي شامل بحلول عام 2009. |
Durante las deliberaciones, todos los Estados miembros dieron una gran importancia a esta cuestión, especialmente al tráfico ilícito de armamentos, y existe la voluntad política de lograr un acuerdo sobre varios principios y medios para abordar este tema. | UN | ولقد بدا خلال المداولات أن جميع الدول اﻷعضاء تعلق أهمية كبرى على المسألة، ولا سيما مسألة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، وأنه توجـد إرادة سياسيــة لتحقيق اتفاق بشأن مختلــف المبــادئ والطرائق والوسائل لمعالجة المسألة. |
Sólo nuestro compromiso con medidas democráticas facilitará el proceso de lograr un acuerdo dentro de un marco equitativo, democrático y consensuado. | UN | والتزامنا بالعمل الديمقراطي ســييسر عملية التوصل الى تحقيق اتفاق ضمن إطار عــادل وديمقراطي وتوافقي. |
En la Conferencia se debería de tratar de lograr un acuerdo internacional sobre las medidas necesarias para controlar a los corredores. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة. |
Los Copresidentes evaluarán los próximos pasos para tratar de lograr un acuerdo de cesación del fuego. | UN | وسيقوم الرئيسان المشاركان بتحديد الخطوات التالية في جهودهما الرامية الى الوصول إلى اتفاق لوقف إطلاق النار. |
La secretaría de la CEPE también debería tratar de lograr un acuerdo intergubernamental con respecto a sus propuestas a nivel de comisión antes de presentarlas al Comité del Programa y de la Coordinación para su consideración. | UN | وينبغي أيضا لأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تسعى إلى إيجاد اتفاق مشترك بين الحكومات على مقترحاتها على مستوى اللجنة الاقتصادية قبل تقديمه إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيه. |
Es por esa razón que tratamos de lograr un acuerdo amplio sobre comercio multilateral. | UN | هذا هو سبب سعينا إلى اتفاق متوازن شامل على الاتجار المتعدد الأطراف. |