Convencida de la necesidad de seguir avanzando para conseguir el objetivo final de lograr un mundo totalmente libre de armas nucleares, así como de la obligación de todos los Estados de contribuir a ese objetivo, la República de Angola ha firmado el Tratado de Pelindaba sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | لقد وقَّعت جمهورية أنغولا على معاهدة بليندابا المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، لقناعتها بالحاجة إلى مزيد من التقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال تماماً من الأسلحة النووية، وكذلك إلى ضرورة التزام كل الدول في أن تساهم في هذا المجال. |
La Conferencia de Estados partes y signatarios de tratados que establecen zonas libres de armas nucleares celebrada recientemente demostró ampliamente el empeño de esos Estados de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولقد برهن المؤتمر الذي عقدته مؤخرا الدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لهذه المناطق على نحو أكبر على التزام تلك الدول بإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
El Secretario General envió un mensaje de vídeo para la Conferencia en el que destacó su compromiso de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وبعث الأمين العام رسالة فيديو للمؤتمر أكد فيها التزامه بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
En conclusión, nuestra esperanza de lograr un mundo mejor y más pacífico para todos sigue depositada en las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، لا يزال أملنا معقوداً على الأمم المتحدة في تحقيق عالم أفضل ينعم فيه الجميع بالسلام. |
Australia está comprometida con la prevención de la proliferación de armas nucleares y con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | إن أستراليا ملتزمة بعدم انتشار الأسلحة النووية وبهدف جعل العالم منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Nuestro propósito sigue siendo el de lograr un mundo sin armas nucleares. | UN | ولا يزال هدفنا يتمثل في إيجاد عالم خال من أي سلاح نووي. |
No hay otra manera de lograr un mundo más seguro y crear condiciones para un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولا توجد وسيلة أخرى لإيجاد عالم أكثر أمنا يعمل من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Crisol de nuestros gritos de alarma y de nuestras esperanzas de lograr un mundo mejor, siguen siendo el marco ideal para examinar la situación mundial y dar una idea sobre la situación de nuestros respectivos países. | UN | وهي بوصفها بوتقة لصرخات التحذير التي نطلقها وللآمال التي نصبو إليها من أجل عالم أفضل، تظل الإطار الأمثل لمناقشة الوضع العالمي ولفتح نافذة تطل على الأوضاع في كل بلد من بلداننا. |
Todas las naciones amantes de la paz deben seguir comprometidas con los objetivos del Decenio a fin de lograr un mundo guiado por el imperio del derecho y en el que no haya violencia ni pobreza. | UN | واختتم قائلا بأنه يتعين على جميع اﻷمم المحبة للسلام أن تواصل التزامها بأهداف العقد سعيا لبناء عالم يسترشد بحكم القانون وحال من العنف والفقر. |
Creemos que el entorno estratégico es de tal índole que actualmente resulta posible elaborar medidas concretas a fin de lograr un mundo sin armas nucleares. | UN | ونحن نعتقد أن المحيط الاستراتيجي مهيأ اﻵن لاتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Necesitamos un claro mapa que nos oriente en el proceso de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | إننا نريد خريطة واضحة توجهنا في العملية الرامية إلى ايجاد عالم يخلو من اﻷسلحة النووية. |
El Japón, a partir de la experiencia de Hiroshima y Nagasaki, se ha comprometido con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | بناء على الخبرات المكتسبة من هيروشيما وناكازاكي، ألزمت اليابان نفسها بهدف التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
La aprobación de esas propuestas representará un hito significativo en nuestro objetivo común de lograr un mundo libre de drogas. | UN | واعتماد هذه المقترحات سوف يمثل معلما هاما على الطريق في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من المخدرات. |
Lamentablemente, debido a la falta de capacidad o quizás hasta de voluntad de abordar las causas profundas del mal, nuestra esperanza de lograr un mundo libre de conflictos, como sucede con la línea del horizonte, se aleja a medida que nos acercamos a él. | UN | للأسف، نظرا لانعدام القدرة على استئصال الشر من جذوره أو ربما حتى الإرادة للقيام ذلك، فإن أملنا في بناء عالم خال من الصراعات ينحسر كلما اقتربنا منه تماما مثل خط الأفق. |
Sólo hace unas semanas el Ministro Yang de Relaciones Exteriores de China subrayó en esta misma sala el objetivo de su país de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقبل أيام قليلة فقط، أكَّد وزير خارجية الصين يانغ في هذه القاعة بالذات، هدف، بلاده المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Eso nos llevaría más cerca de nuestro objetivo de lograr un mundo sin armas nucleares y sería esencial para nuestros esfuerzos de no proliferación. | UN | من شأن ذلك أن يقربنا خطوة من هدفنا المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، وسوف يكون ذلك ضرورياً لجهودنا في مجال عدم الانتشار. |
La Conferencia de Estados partes y signatarios de tratados que establecen zonas libres de armas nucleares celebrada recientemente demostró ampliamente el empeño de esos Estados de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولقد برهن المؤتمر الذي عقدته مؤخرا الدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لهذه المناطق على نحو أكبر على التزام تلك الدول بإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
En el resumen temático se señalaba que frenar la degradación de las tierras y aumentar su rehabilitación generaba beneficios colaterales, por ejemplo para la ordenación sostenible de los recursos hídricos, y se reafirmaba la determinación de lograr un mundo con degradación de las tierras de saldo neutro. | UN | وأشار الملخص إلى المنافع المشتركة التي يعود بها وقف تدهور الأراضي وتعزيز استصلاحها على مجالات من جملتها إدارة المياه المستدامة، وأعاد تأكيد الالتزام بإيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي. |
En la declaración, que se basa en el compromiso de Sudáfrica y de Suecia de lograr un mundo libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y de abordar la proliferación de las armas convencionales, se abordan, entre otras cosas, las cuestiones siguientes. | UN | والبيان، الذي يقوم على أساس التزام جنوب أفريقيا والسويد بتحقيق عالم خالٍ من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وبمعالجة مسألة انتشار اﻷسلحة التقليدية، شمل، في جملة أمور، المسائل التالية. |
Todos los Estados partes se comprometieron a promover políticas que sean plenamente compatibles con el objetivo de lograr un mundo sin armas nucleares. | UN | لقد التزمت جميع الدول الأطراف باتباع سياسات تتوافق تماما مع الهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
No se trata de lograr un mundo seguro para las grandes potencias ni de pisotear los derechos soberanos de las más pequeñas, sino de ofrecer protección práctica a las personas corrientes cuya vida corre peligro porque sus Estados no quieren o no pueden protegerlas. | UN | والمسألة الهامة هنا ليست جعل العالم آمناً للدول الكبرى ولا هي الدَّوْسُ على الحقوق السيادية للدول الصغيرة، وإنما هي توفير الحماية العملية للأشخاص العاديين الذين تتعرض أرواحهم للخطر لأن دولهم غير راغبة أو غير قادرة على حمايتهم. |
Con esta nueva zona, los Estados que hemos decidido renunciar a las armas nucleares ampliamos nuestra presencia y transmitimos un mensaje más fuerte sobre el deseo de la humanidad de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وبإنشاء هذه المنطقة الجديدة، فإننا نحن الدول التي قررت التخلّي عن الأسلحة النووية نكون قد وسّعنا نطاق حضورنا وبعثنا رسالة أقوى وقعاً بشأن رغبة البشرية في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Apoya el movimiento de los Alcaldes por la Paz y su propósito de lograr un mundo libre de armas nucleares para 2020. | UN | وتدعم حكومته أيضا حركة رؤساء البلديات لمناصرة السلام ورؤيتهم لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية بحلـول عام 2020. |
El fin de la Segunda Guerra Mundial unió a los vencedores y los sobrevivientes en su deseo de lograr un mundo mejor. | UN | إن نهاية الحرب العالمية وحدت صفوف المنتصرين والناجين في رغبتهم من أجل عالم أفضل. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio se han convertido en el marco común para el desarrollo, acordados por nuestros dirigentes en el año 2000 como hoja de ruta a fin de lograr un mundo mejor para el año 2015. | UN | وأصبحت الأهداف الإنمائية للألفية الإطار المشترك للتنمية، الذي اتفق عليه قادتنا في عام 2000، بوصفه خريطة طريق لبناء عالم أفضل في عام 2015. |
Nos conviene a todos cooperar mutuamente para hacer que las Naciones Unidas sean el motor fundamental de nuestras actividades a fin de lograr un mundo mejor en el que reinen la paz, la seguridad, la prosperidad y la justicia para todos los pueblos y Estados. | UN | وأن من مصلحتنا جميعا العمل بتعاون وتكاتف لجعل منظمتنا المحرك الأساسي لعملنا لتحقيق عالم أفضل يسوده الأمن والسلام والرخاء والعدل لكافة الدول والشعوب. |
En su opinión, revestía la máxima importancia concertar una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares a fin de lograr un mundo libre de tales armas de modo general y aportar la garantía fundamental para que la humanidad quedara exenta de la amenaza de una guerra nuclear. | UN | وأوضح أنه يرى أن من اﻷهمية البالغة عقد اتفاقية بشأن الحظر الشامل لﻷسلحة النووية بغية ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية بصورة عامة وتوفير الضمان اﻷساسي لﻹنسانية بالتخلص من خطر نشوب حرب نووية. |
Un malentendido de esa naturaleza alentaría a la proliferación nuclear y obstaculizaría la consecución del objetivo del Tratado de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن شأن هذا التصور الخاطئ أن يشجع على الانتشار النووي ويهزم الهدف من المعاهدة وهو التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Aprovechemos el momento favorable y dediquémonos a trabajar en acciones concretas que contribuyan a nuestro objetivo común de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | فلنستغل هذا الظرف المواتي ولنباشر العمل على وضع إجراءات عملية تساعدنا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Los 10 países miembros de la ASEAN desean que se reconozca que la Zona está haciendo una gran contribución al objetivo común de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وترغب جميع الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن يتم الإقرار بأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا تسهم على نحو هام في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من الأهداف النووية. |
Todos estamos unidos en el objetivo de lograr un mundo mejor y más pacífico. | UN | فكلنا متحدون في هدف السعي إلى تحقيق عالم أفضل وأكثر سلاما. |