"de lograr una mayor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق قدر أكبر من
        
    • تحقيق مزيد من
        
    • تحقيق المزيد من
        
    • لتحقيق مزيد من
        
    • لتحقيق المزيد من
        
    • لتحقيق قدر أكبر من
        
    • الﻻزمة لتحقيق مزيد
        
    • إلى تحقيق المزيد
        
    • بتحقيق قدر أكبر من
        
    • لكفالة زيادة
        
    • إلى تحقيق مزيد
        
    • إلى تحقيق قدر أكبر
        
    • من أجل تحقيق قدر أكبر
        
    • لضمان المزيد من
        
    • لضمان مزيد من
        
    La necesidad de encontrar un equilibrio, y después una ligera ventaja, induce a las partes a tratar de lograr una mayor excelencia. UN والحاجة إلى إيجاد توازن فالسعي إلى تحقيق تفوق طفيف أو ميزة صغيرة تؤدي باﻷطراف إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الامتياز.
    Por otra parte, cada vez será más importante debatir la manera de lograr una mayor participación del sector privado en la financiación del desarrollo sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، ستصبح مناقشة كيفية تحقيق مزيد من مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة أمرا متزايد اﻷهمية.
    Las Bahamas apoyan todas las medidas que se adopten con el propósito de lograr una mayor eficacia. UN وتؤيد البهاما أية خطوة تتخذ لغرض تحقيق المزيد من الكفاءة.
    Debemos tratar de lograr una mayor apertura con respecto a las existencias de material fisionable que obran en poder de las Potencias nucleares. UN وينبغي أن نعمل لتحقيق مزيد من الانفتاح بالنسبة لمخزونات المواد الانشطارية لدى الدول النووية.
    Sin duda, esa es la única forma de lograr una mayor justicia en el proceso de adquisiciones y mejorar la opinión pública sobre la Organización. UN فذلك حقا هو السبيل لتحقيق المزيد من الإنصاف في عملية الشراء وتحسين الصورة العامة للمنظمة.
    En segundo lugar, debemos tratar de lograr una mayor transparencia y acción con respecto a los mercados petroleros. UN ثانيا، بجب أن نسعى لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والفعالية في ما يتعلق بأسواق النفط.
    Al hacer esta revisión habría que tener presente, además, la necesidad de lograr una mayor democratización y transparencia de la labor del Consejo de Seguridad y de las Naciones Unidas en general. UN وينبغي أن يضع هذا الاستعراض في اﻷذهان أيضا ضرورة تحقيق قدر أكبر من الديمقراطية والشفافية في عمل المجلس فضلا عن عمل اﻷمم المتحدة.
    Se mencionó la cuestión de lograr una mayor eficiencia en los gastos como particularmente importante para mantener y generar el apoyo político para las actividades operacionales. UN وذكرت مسائل تحقيق قدر أكبر من فعالية التكاليف بوصفها تكتسي أهمية خاصة في توليد الدعم السياسي لﻷنشطة التنفيذية واستمرار ذلك الدعم.
    Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados interesados a que multipliquen sus esfuerzos a fin de lograr una mayor convergencia de posiciones en cuanto al momento en que se ha de crear esa zona y sus modalidades, que son las dos cuestiones respecto de las cuales aún subsisten considerables discrepancias. UN وبناء عليه، يطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية أن تضاعف جهودها بغية تحقيق قدر أكبر من التقارب في المواقف إزاء توقيت وطرائق إنشاء المنطقة، وهما المسألتان اللتان لا تزالان محل خلافات كبيرة بينها.
    La UNCTAD está trabajando por lograr un nuevo consenso sobre la forma de lograr una mayor equidad y participación de todos en la economía mundial en esta era de mundialización. UN ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه.
    Agregó que tal vez la Conferencia desearía estudiar la posibilidad de celebrar sus períodos de sesiones en distintas regiones a los efectos de lograr una mayor sinergia y visibilidad. UN وأشار كذلك إلى أن المؤتمر قد يرغب في النظر في عقد دوراته في مناطق مختلفة بهدف تحقيق مزيد من التآزر ولغرض التعريف به.
    Representa el deseo de los miembros de la OCI de lograr una mayor cooperación con las Naciones Unidas en nuestra búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. UN وهو يمثل رغبة اﻷعضاء في منظمــة المؤتمر الاسلامي في تحقيق مزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة في سعينا المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية.
    La Presidenta manifestó el deseo del Comité de lograr una mayor eficacia sin poner en peligro la utilidad del diálogo constructivo con los Estados que presentan informes. UN وأشارت إلى رغبة اللجنة في تحقيق المزيد من الكفاءة دون أن تُعرِّض إلى الخطر فائدة الحوار البناء مع الدول مقدمة التقارير.
    Esa colaboración podría adoptar diferentes formas, como debates temáticos o la publicación de observaciones generales conjuntas, a fin de lograr una mayor sinergia. UN وقد يتخذ ذلك التعاون أشكالاً مختلفة، مثل إجراء مناقشات مواضيعية أو إصدار تعليقات عامة مشتركة، بهدف تحقيق المزيد من التآزر.
    Esos recursos podrían usarse, por ejemplo, para medidas adicionales a fin de lograr una mayor eficiencia en las oficinas en los países. UN ويمكن استخدام هذه الموارد، مثلا، كتدابير إضافية لتحقيق مزيد من الكفاءة على مستوى المكاتب القطرية.
    Por lo tanto, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medio de lograr una mayor seguridad para todos. UN وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع.
    En este sentido, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medios de lograr una mayor seguridad para todos. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الذين يعيدون التأكيد على فعالية النهج المتعددة الأطراف بوصفها سبيلا لتحقيق قدر أكبر من الأمن لنا جميعا.
    Subobjetivo: Tratar de lograr una mayor coherencia en la cooperación parlamentaria mundial UN الهدف الفرعي: السعي إلى تحقيق المزيد من الاتساق في التعاون البرلماني العالمي
    El ejercicio de la jurisdicción universal ofrece la promesa de lograr una mayor justicia para las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإن ممارسة الولاية القضائية العالمية تُبشر بتحقيق قدر أكبر من العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    La asociación de ONU-Mujeres con el Pacto Mundial de las Naciones Unidas permitirá a la Entidad intensificar sus actividades de promoción con el fin de lograr una mayor adherencia del sector privado a los Principios para el Empoderamiento de las Mujeres formulados con el apoyo del UNIFEM. UN وستمكّن شراكة الهيئة مع مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة من تعزيز دورها في مجال الدعوة لكفالة زيادة التزام القطاع الخاص بمبادئ تمكين المرأة التي صيغت بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    En este contexto, se tratará de lograr una mayor sinergia con varios asociados del sistema de las Naciones Unidas y ajenos a él que abordan problemas o cuestiones similares. UN وفي هذا السياق، سيتم السعي إلى تحقيق مزيد من أوجه التداؤب مع عدد من الشركاء، من داخل منظومة الأمم المتحدة، ومن خارجها، الذين يعالجون مشاكل أو مسائل مشابهة.
    Dichos departamentos deben proseguir sus esfuerzos orientados a introducir procedimientos operativos estándar a fin de lograr una mayor complementariedad y sinergia para cumplir más eficazmente los mandatos de las misiones políticas especiales. UN وينبغي أن تواصل هذه الإدارات جهودها الرامية إلى إدخال إجراءات تشغيل موحدة من أجل تحقيق قدر أكبر من التكامل والتآزر من أجل زيادة فعالية تنفيذ ولايات البعثات السياسية الخاصة.
    También lo es en materia jurídica a los fines de lograr una mayor eficacia en la actividad de jueces y fiscales. UN وفي المجال القانوني أيضا، التعاون الدولي حيوي لضمان المزيد من الفعالية لعمليات الملاحقة والمحاكمة.
    :: Mejorar el funcionamiento de los mercados de recursos energéticos, aumentar su transparencia e incrementar la información al respecto a fin de lograr una mayor estabilidad UN :: تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة لضمان مزيد من الاستقرار فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus