"de lograr una paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق سلام
        
    • لتحقيق سلام
        
    • تحقيق السلام
        
    • بالتوصل إلى سلام
        
    • لتحقيق السلام
        
    • لتحقيق سلم
        
    • التوصل إلى سلام
        
    • بتحقيق السلام
        
    • بتحقيق سلام
        
    • تحقيق سلم
        
    • إقامة سﻻم
        
    • إحﻻل سﻻم
        
    • للتوصل إلى سﻻم
        
    • التوصل إلى سلم
        
    • إقرار سلم
        
    Es evidente que esa explotación no solo es ilegal e inmoral, sino también contraproducente para el objetivo de lograr una paz genuina y duradera. UN ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Los Estados Unidos apoyan firmemente este proceso como parte integral del objetivo de lograr una paz justa, duradera y general. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة هذه العملية كجزء لا يتجزأ من هدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    La situación existente frustra las esperanzas que habían permitido que la población de la región acariciase la idea de lograr una paz justa y general. UN غير أن واقع الحال يبدد اﻵمال التي بنت عليها شعوب المنطقة أحلامها في تحقيق السلام العادل والشامل.
    La República Árabe Siria expresó repetidamente su compromiso de lograr una paz justa y amplia y continúa pidiendo la retirada de Israel de todos los territorios ocupados desde 1967, así como también la garantía de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وقد عبّرت الجمهورية العربية السورية مرارا وتكرارا عن التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وتواصل المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، فضلا عن ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Realizar progresos en las cuestiones del Líbano y de Siria en el proceso de paz es importante con el fin de lograr una paz amplia y duradera en la región. UN والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Destacando también que al adoptar futuras decisiones en relación con Angola tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado su voluntad política de lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أيضا أن قراراته المقبلة بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى ما تبديه اﻷطراف من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم،
    En los Acuerdos se prevé que estas tareas se realicen en un período breve a fin de lograr una paz duradera cuanto antes. UN ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن.
    Pido a todos los interesados que hagan gala de moderación y cumplan los compromisos previamente contraídos, que es la única manera de lograr una paz justa, amplia y duradera para la región. UN وأناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تحتـــرم الالتزامات التي سبق التعهد بها، وهو الطريق الوحيــــد الذي يفضي إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للمنطقة.
    El proceso de reconciliación no debería quebrantar las disposiciones legales relativas a los recursos, si se ha de lograr una paz duradera. UN ومن أجل تحقيق سلام دائم، يجب ألا تخالف عملية المصالحة اﻷحكام القانونية المتصلة بسبل الانتصاف.
    Ruego a todas las delegaciones aquí presentes que trabajen de manera constructiva para alentar el impulso del proceso y contribuir a él a fin de lograr una paz justa, amplia y duradera. UN وأنا أناشد جميع الوفود هنا أن تعمل بأسلوب بناء وأن تشجع زخم العملية وتسهم فيه حتى يمكن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم.
    Reafirmamos la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Seguiremos firmemente comprometidos al objetivo de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, en beneficio de las partes afectadas. UN وسنظل ملتزمين بقوة بهدف تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط لصالح كل الأطراف المعنية.
    Señala que la continuación del apoyo a la Misión de Verificación dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    Las partes deben aprovechar todas sus energías con el fin de lograr una paz justa y completa, que constituye un interés mutuo esencial. UN كما يتعين على الأطراف أن تحشد كامل طاقاتها لتحقيق سلام عادل وشامل وهذا أمر حيوي يحقق مصلحة متبادلة.
    Los únicos medios de lograr una paz amplia, justa y duradera son el diálogo y la avenencia constantes, y así como el compromiso decidido de llegar a una solución permanente. UN ولا يمكن تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم إلا من خلال الحوار المستمر والتنازلات والالتزام المصمم على تحقيق حل دائم.
    Recordando que el 21 de noviembre de 2006 el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) firmaron el Acuerdo General de Paz, y que ambas partes declararon su compromiso de lograr una paz permanente y sostenible, UN وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام المعلن للطرفين بالتوصل إلى سلام دائم ومستدام،
    El Consejo subraya la importancia de celebrar elecciones libres, imparciales y transparentes a fin de lograr una paz sostenible. UN ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام.
    En dicha ocasión, los dos Presidentes emitieron una declaración en la que señalaban que se oponían a la partición de Bosnia y Herzegovina y que la única manera de lograr una paz permanente residía en reconocer a los tres pueblos constitutivos. UN وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد.
    Es preciso centrar la atención en las vertientes siria y libanesa y reactivarlas a fin de lograr una paz amplia y duradera en toda la región. UN وينتظر المساران السوري واللبناني الاهتمام بهما وتنشيطهما من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في المنطقة بأسرها.
    Reafirmando la determinación de los Estados islámicos de lograr una paz justa y duradera en la zona, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    El problema de Somalia, en particular, no se resolverá hasta que el pueblo de ese país demuestre un mayor compromiso de lograr una paz duradera. UN ولن تحل مشكلة الصومال، بصفة خاصة، حتى يبرهن شعب ذلك البلد على التزام متزايد بتحقيق سلام دائم.
    Estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Por último, desearía subrayar que el Líbano sigue plenamente comprometido a participar en la Conferencia de Paz de Madrid con el fin de lograr una paz justa, duradera y completa. UN وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مدريد للسلام ابتغاء التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل.
    5. Exige que las partes negocien de buena fe sobre la base de la Declaración de Principios de Ginebra, de 8 de septiembre de 1995, con la mira de lograr una paz duradera en toda la región; UN ٥ - يطالب بأن تتفاوض اﻷطراف بحسن نية وعلى أساس إعلان جنيف للمبادئ، الصادر في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بغية إقرار سلم دائم في كافة أنحاء المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus