Los tipos preferenciales con arreglo a la Convención de Lomé eran inferiores en un 80% a los tipos NMF. | UN | وكانت المعدلات التفضيلية بموجب اتفاقية لومي تقل بنسبة ٠٨ في المائة عن معدلات الدولة اﻷكثر رعاية. |
Los repetidos reveses sufridos al aplicar el Acuerdo de Lomé impiden regresar a sus hogares a medio millón de refugiados de Sierra Leona. | UN | إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم. |
Los repetidos reveses sufridos al aplicar el Acuerdo de Lomé impiden regresar a sus hogares a medio millón de refugiados de Sierra Leona. | UN | إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم. |
El Acuerdo de Lomé es una paz frágil, cuyo cumplimiento y consolidación requieren mucho apoyo nacional e internacional. | UN | واتفاق لومي هو هيكل سلامي هش يقتضي قدراً كبيراً من الدعم المحلي والدولي لإعماله وتعزيزه. |
El Acuerdo de Paz de Lomé había tenido como consecuencia una reducción relativa de muchas de las violaciones más graves. | UN | وقد أدى اتفاق السلام المعقود في لومي إلى حدوث انخفاض نسبي في العديد من أسوأ حالات الانتهاكات. |
iii) Materiales técnicos: mantenimiento de la biblioteca del Centro Regional de Lomé; | UN | ' 3` المادة التقنية: صيانة المكتبة في مركز لومي الإقليمي؛ |
Por lo tanto, hace caso omiso del espíritu y de las disposiciones explícitas de la Convención de Lomé y del GATT. | UN | وهو بالتالي يستخف بروح اتفاقية لومي ومجموعة غات وأحكامها الصريحة. |
Numerosas iniciativas que ya ha financiado la Comunidad, especialmente en el marco de la Convención de Lomé, obedecen a ese interés por promover la diversificación. | UN | وهذا الحرص على التنويع هو الدافع على العديد من العمليات التي مولتها الجماعة فعلا، وبصفة خاصة في إطار اتفاقيات لومي. |
En los programas de Lomé y en los programas bilaterales de los países miembros de la Unión Europea se consagra una atención especial a la lucha contra la pobreza. | UN | وقد أولي اهتمام خاص، في إطار برامج اتفاقيـــة لومي والبرامج الثنائية ﻷعضاء الاتحاد اﻷوروبي، لمكافحة الفقـــر. |
La cooperación se ha llevado a cabo en el marco de las cuatro convenciones de Lomé y se ha centrado principalmente en las relaciones comerciales. | UN | وقد مضى التعاون مع البلدان الافريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ قدما في سياق اتفاقيات لومي اﻷربع وركز في معظمه على التجارة. |
Después de la firma de la tercera Convención de Lomé, la cooperación se amplió a la esfera de las inversiones. | UN | وبعد اتفاقية لومي الثالثة، توسع التعاون ليشمل الاستثمار أيضــا. |
La cuarta Convención de Lomé se firmó en 1990 y entre sus disposiciones en materia de inversión figura la norma del trato justo y equitativo. | UN | وقد وقﱢعت اتفاقية لومي الرابعة عــام ١٩٩١ وشملت أحكامها المتعلقة بالاستثمار معيار المعاملة العادلة والمنصفة. |
La Cuarta Convención de Lomé y el examen de mitad de período | UN | اتفاقية لومي الرابعة واستعراض منتصف المدة |
La cooperación tradicional de la Unión Europea con muchos países africanos, en virtud de la cuarta Convención de Lomé, incluye las esferas del comercio y la diversificación. | UN | ويتضمن التعاون التقليدي للاتحاد اﻷوروبي مع بلدان افريقية كثيرة بمقتضى اتفاقية لومي الرابعة مجالي التجارة والتنويع. |
A este respecto, atribuye especial importancia a las negociaciones para el examen de mitad de período de la Convención de Lomé IV que comenzaron en 1994. | UN | وتعلق أهمية خاصة في هذا الصدد على المفاوضات التي شرع فيها في عام ١٩٩٤ لاستعراض منتصف المدة لاتفاقية لومي الرابعة. |
En cumplimiento de la cuarta Convención de Lomé, se presta asistencia polimorfa a 70 países signatarios. | UN | وتطبيقا لاتفاقية لومي الرابعة، تقدم مساعدة متعددة اﻷشكال الى ٧٠ من البلدان الموقعة على الاتفاقية. |
Nombramiento de Jefe de Medicina del Servicio de Dermatología y Venereología de Lomé | UN | التسمية ككبير أطباء لدائرة اﻷمراض الجلدية والتناسلية في لومي |
Un objetivo importante del Grupo de Estados de Africa, el Caribe y el Pacífico (ACP) es velar por la realización de los objetivos de los Convenios de Lomé. | UN | واحد اﻷهداف الرئيسية لمجموعة دول افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ هو تأمين انجاز أهداف اتفاقيات لومي. |
El Grupo ACP está preparando el examen de mitad de período del Cuarto Convenio de Lomé, que se firmó en 1991 y tiene una vigencia de diez años. | UN | ومن ثم تقوم حاليا مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ بتحضير استعراض نصف الفترة لاتفاقية لومي الرابعة، التي وقعت في عام ١٩٩١ لفترة ١٠ سنوات. |
Además, la secretaría del Foro tiene atribuciones de coordinación para los programas regionales costeados por la Unión Europea de conformidad con los Convenios de Lomé. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أمانة المحفل مسؤولة عن تنسيق البرامج الاقليمية التي يمولها الاتحاد اﻷوروبي بموجب اتفاقيات لومي. |
Convencidos de la importancia que los compromisos jurídicamente vinculantes contenidos en el Convenio de Lomé tienen para la supervivencia de la industria en dichos países, | UN | وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان، |
Se ha creado un tribunal de menores en la jurisdicción territorial del Tribunal de Apelación de Lomé y se ha nombrado posteriormente a unos veinte jueces de instrucción que trabajarán como jueces de menores en los tribunales del interior del país. | UN | وأُنشئت محكمة خاصة بالأطفال ضمن نطاق ولاية محكمة الاستئناف بلومي وعُين لاحقاً حوالي عشرين قاضياً من قضاة التحقيق يعملون كقضاة أطفال في محاكم المناطق الداخلية من البلد. |
No se ha iniciado ninguna instrucción en los asuntos que dependen de las jurisdicciones de Lomé o Amlamé. | UN | ولم يجر أي تحقيق في القضايا التي عرفتها الولايتان القضائيتان للومي أو أملامي. |
Además, es un país signatario de los acuerdos de Lomé que vinculan los Estados de Africa, el Caribe y el Pacífico con la Unión Europea. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت زمبابوي على اتفاقات لومي المبرمة بين دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد اﻷوروبي. |