c) Promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y ampliar el apoyo de los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a tal efecto; | UN | )ج( تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم لهذا الغرض من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
c) Promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y aumentar el apoyo de los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a tal efecto; | UN | )ج( تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم لهذا الغرض من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Para mantener su presencia más allá de ese período deberán recibir el pleno consentimiento de los órganos competentes, incluida la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتعين عليها إن هي أرادت الاحتفاظ بتواجدها بعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، أن تحصل على موافقة كاملة من الهيئات المختصة بما فيها اتحاد البوسنة والهرسك. |
El Alto Comisionado está encargado expresamente de promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y aumentar el apoyo de los órganos competentes de las Naciones Unidas a tal efecto. | UN | والمفوض السامي مكلف، على وجه التحديد، بتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية، وزيادة الدعم المقدم من الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض. |
Esas propuestas necesitan el apoyo de los órganos competentes de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. | UN | وهذه المقترحات تحتاج إلى دعم الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة ودعم الدول الأعضاء. |
La posesión de municiones de armas ligeras de guerra sin autorización de los órganos competentes del Estado constituye una infracción penal y se sancionará con multa o prisión de hasta un año. | UN | وتشكل حيازة طلقات أسلحة عسكرية صغيرة من دون إذن من السلطات الحكومية المختصة فعلا جنائيا، ويعاقب عليه بغرامة أو بالحبس مدة سنة واحدة. |
c) Promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y ampliar el apoyo de los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a tal efecto; | UN | )ج( تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم لهذا الغرض من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Párrafo 9: " El Consejo reitera que las comisiones orgánicas competentes ... deberían centrar la atención en las cuestiones relacionadas con la conferencia de que estén encargadas y obtener aportaciones de los órganos competentes sobre cuestiones conexas " . | UN | الفقرة 9: " يكرر المجلس تأكيد أنه ينبغي أن تركز اللجان الفنية على المسائل المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بالمسائل " . |
En su resolución 41/128, de 4 de diciembre de 1986, la Asamblea General aprobó la Declaración sobre el derecho al desarrollo; en su resolución 48/141, de 20 de diciembre de 1993, pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, entre otras cosas, que promoviera y protegiera la realización del derecho al desarrollo y ampliara el apoyo de los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a tal efecto. | UN | ٢٦ - اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ إعلان الحق في التنمية، وفي قرارها ٤٨/١٤١، أوكلت إلى المفوض السامي، في جملة أمور، أن يقوم بتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم لهذا الغرض من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
6. Con arreglo a la resolución 48/141 de la Asamblea General, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos tiene una responsabilidad específica en lo que respecta a la promoción, protección y realización del derecho al desarrollo y la obtención de un apoyo más amplio de los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a tal efecto. | UN | 6- وفقاً لقرار الجمعية العامة 48/141 يتحمل المفوض السامي لحقوق الإنسان مسؤولية محددة عن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم لهذا الغرض من الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
En Turkmenistán, el Banco Central de Turkmenistán distribuye notificaciones de los órganos competentes a los bancos comerciales con la indicación de congelar las cuentas de las personas indicadas en las notificaciones. | UN | وفي داخل تركمانستان، يقوم المصرف المركزي بتعميم المعلومات الواردة من الهيئات المختصة إلى المصارف التجارية مشفوعة بالتعليمات القاضية بتجميد حسابات الأشخاص المذكورين في تلك المعلومات. |
Este año se celebraron reuniones con oficiales de alto nivel de los órganos competentes de todos los Estados miembros de la OCS respecto de la coordinación y cooperación en la esfera de la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. | UN | وعُقدت هذه السنة اجتماعات مع مسؤولين رفيعي المستوى من الهيئات المختصة لجميع الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون المعنية بالتنسيق والتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
54. El Alto Comisionado está encargado específicamente de promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y aumentar el apoyo de los órganos competentes de las Naciones Unidas a tal efecto. | UN | ٤٥- والمفوض مكلف بالتحديد، بتعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم من الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض. |
El Comité Especial coincide en que hace falta personal y recursos adicionales y pide a la Secretaría que presente una justificación pormenorizada puesto a puesto para someterla a la consideración y aprobación de los órganos competentes de la Asamblea General. | UN | وتؤيد اللجنة ضرورة توفير موظفين إضافيين وموارد إضافية وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تبريرا مفصلا لكل وظيفة على حدة لتنظر فيه وتوافق عليه الأجهزة المختصة في الجمعية العامة. |
A nivel nacional, la base jurídica de las actividades de los órganos competentes para combatir el terrorismo era la siguiente: | UN | 10 - وتتمثل الأسس القانونية التي يرتكز عليها عمل الأجهزة المختصة بمكافحة الإرهاب على المستوى الوطني في النصوص التالية: |
La aplicación estricta de esta normativa a través de los órganos competentes es la forma que poseen las autoridades para prevenir o reprimir las eventuales actividades de miembros de Al-Qaida, actividades que por otra parte no han sido detectadas en territorio nacional hasta la fecha. | UN | والتطبيق الصارم لهذا القانون بواسطة الأجهزة المختصة هو الوسيلة المتوافرة لدى السلطات لمنع أو قمع الأنشطة المحتملة لأعضاء تنظيم القاعدة، وهي أنشطة لم تُكتشف في الأراضي الوطنية حتى الآن. |
46. El Comité también ha procurado aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos competentes de las Naciones Unidas, en su trabajo en conjunto y, particularmente, en el contexto de sus debates generales. | UN | ٦٤- وسعت اللجنة أيضا إلى الاستفادة من خبرة الوكالات المتخصصة ذات الصلة وهيئات اﻷمم المتحدة، سواء في عملها عامة أو، على اﻷخص، في سياق مناقشاتها العامة. |
f) Contribuir a la eficacia de las actividades de los órganos competentes establecidos para potenciar las medidas de transferencia de tecnología; | UN | (و) المساهمة في فعالية الإجراءات التي تنفذها الهيئات ذات الصلة المنشأة لتعزيز العمل المتعلق بنقل التكنولوجيا؛ |
El Consejo reitera que las comisiones orgánicas competentes y otros órganos intergubernamentales competentes deberían centrar la atención en las cuestiones relacionadas con la conferencia de que estén encargados y obtener aportaciones de los órganos competentes sobre cuestiones conexas. | UN | ويكرر المجلس تأكيده على أنه ينبغي للجان الفنية ذات الصلة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة أن تركز على القضايا الأساسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة الأخرى عن القضايا ذات الصلة(11). |
- La Oficina de lucha contra el blanqueo de dinero de la Policía Financiera de la República de Bosnia y Herzegovina presentó información de los órganos competentes y a los Ministerios del Interior y las Fiscalías sobre las transacciones financieras realizadas a fin de que se siguiera el procedimiento oportuno. | UN | - قدم مكتب الشرطة المالية لاتحاد البوسنة والهرسك، المعني بمكافحة غسل الأموال، معلومات إلى الهيئات المختصة ومكاتب المدعي العام ووزارات الداخلية حول المعاملات المالية المنفذة من أجل المزيد من الإجراءات، على النحو التالي: |
Se ha pedido al Ministro de Justicia de Georgia que organice reuniones de los órganos competentes para velar por la aplicación de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y que siga ampliando el marco jurídico en la esfera de los derechos humanos. | UN | ودعي المحامي العام لجورجيا إلى عقد اجتماعات للهيئات ذات الصلة لكفالة تنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وزيادة تطوير إطار العمل القانوني في ميدان حقوق اﻹنسان. |