Necesidad de restablecer el orden constitucional y el funcionamiento de los órganos del Estado. | UN | الحاجة إلى إعادة إرساء القانون الدستوري والنظام العام وتسيير أعمال أجهزة الدولة. |
Un miembro preguntó si era necesario y útil hacer referencia a las funciones y la posición de los órganos del Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، أثير تساؤل عن لزوم وفائدة اﻹشارة إلى وظائف أجهزة الدولة ومراكزها. |
Esta lectura socavaría el principio de que la responsabilidad de los hechos de los órganos del Estado se rige por el derecho internacional. | UN | وهذه القراءة من شأنها أن تقوض المبدأ القائل بأن المسؤولية عن أفعال أجهزة الدولة يحكمها القانون الدولي. |
En este esfuerzo colectivo, nos unimos a la solicitud realizada por el Secretario General para que la Oficina de la Procuraduría Nacional cuente con los recursos necesarios y con la colaboración de los órganos del Estado. | UN | ونضم صوتنا الى صوت اﻷمين العام بأنه يجب أن تتوفر الموارد لمكتب المستشار الوطني ويجب أن يحظى بتعاون هيئات الدولة. |
El idioma de trabajo de los órganos del Estado unificado es el ruso. | UN | وتستخدم اللغة الروسية بمثابة لغة العمل في هيئات الدولة الاتحادية. |
Es un recurso contra el abuso de la facultad represiva de los órganos del Estado. | UN | فالطعن في شرعية الاحتجاز سبيل انتصاف من التعسف في استعمال السلطات القمعية لأجهزة الدولة. |
Se puede apelar contra todo acto o decisión de los órganos del Estado que entorpezca o restrinja la libertad de información. | UN | ويجوز الطعن في كل فعل أو قرار يصدر عن أجهزة الدولة يعوق أو يقيد حرية اﻹعلام. |
Se han emprendido a lo largo de todo el país medidas para democratizar y mejorar la eficacia de los órganos del Estado y del Gobierno. | UN | وقد وضعت تدابير ﻹرساء الطابع الديمقراطي على فعالية أجهزة الدولة والحكومة وتعزيزها في جميع أنحاء البلد. |
Se organizó un grupo de juristas y expertos de los órganos del Estado y de las organizaciones públicas para la preparación del informe. | UN | وتم تشكيل فريق من فقهاء القانون والخبراء من أجهزة الدولة والمنظمات العامة لإعداد التقرير. |
Los materiales del informe fueron recopilados oficialmente a partir de los datos de los órganos del Estado y las organizaciones públicas en todos los niveles. | UN | وتم جمع مواد التقرير بصورة رسمية من أجهزة الدولة والمنظمات العامة على جميع المستويات. |
En cambio, no basta con remitirse al derecho interno en lo que respecta a la condición jurídica de los órganos del Estado. | UN | ومن جهة أخرى لا تكفي الإشارة إلى القانون الداخلي لتحديد مركز أجهزة الدولة. |
Los actos jurídicos de los órganos del Estado se ponen en conocimiento de la población mediante su publicación o por otros medios. | UN | ويُوافى السكان بالقواعد القانونية لدى أجهزة الدولة عن طريق نشرها، وبطرق أخرى أيضا. |
Las EMP/ESP operan frecuentemente fuera del control de la administración pública y con una supervisión limitada de los órganos del Estado. | UN | غالباً ما تعمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة خارج نطاق سيطرة الحكومة وفي ظل رقابة فعلية محدودة من أجهزة الدولة. |
A esta institución, se le ha confiado la defensa del principio de supremacía constitucional, contra las leyes o actos de los órganos del Estado que pretendan socavarlo. | UN | وأُوكلت إلى هذه المؤسسة مهمة صون سيادة الدستور أمام القوانين أو أمام إجراءات أجهزة الدولة التي قد تعمل على تقوضه. |
También le preocupa el artículo 7, relativo a los actos ultra vires de los órganos del Estado. | UN | ويساور وفد بلدها القلق أيضا بشأن المادة 7، التي تتناول الأفعال المتجاوزة للسلطة التي تقوم بها أجهزة الدولة. |
La sede de los órganos del Estado unificado será decidida por el Consejo Supremo de Estado. | UN | يحدد مجلس الدولة اﻷعلى مقر هيئات الدولة الاتحادية. |
Los actos jurídicos de los órganos del Estado se ponen en conocimiento de la población mediante su publicación o por otros medios. | UN | ويتم نشر الصكوك القانونية الصادرة عن هيئات الدولة لإطلاع الجمهور عليها أو تعمم بطرق أخرى. |
Esta disposición contradijo frontalmente lo acordado en México durante las negociaciones, pues no aseguraba la independencia del Consejo de los órganos del Estado y de los partidos políticos, sino que podía acarrear todo lo contrario. | UN | وقد كان هذا الحكم متعارضا تماماً مع ما اتفق عليه أثناء المفاوضات في المكسيك، ذلك أنه لم يؤمﱢن استقلال المجلس عن هيئات الدولة واﻷحزاب السياسية، ولكنه استطاع أن يعطي النتيجة العكسية تماماً. |
Visitar e inspeccionar las dependencias y establecimientos de los órganos del Estado, a fin de prevenir o proteger los derechos humanos. | UN | زيارة وتفتيش المباني والمنشآت التابعة لأجهزة الدولة من أجل منع انتهاك حقوق الإنسان أو في سبيل حماية تلك الحقوق؛ |
Los periodistas y otros ciudadanos suelen lamentarse de la falta de transparencia y de disposición de las autoridades a darles información sobre las actividades de los órganos del Estado. | UN | ذلك أن الصحفيين وغيرهم من المواطنين يشكون في أحيان كثيرة من انعدام الصراحة والوضوح من جانب المسؤولين وعدم استعدادهم لتزويدهم بمعلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات التابعة للدولة. |
- Participan en los procesos de adopción de decisiones de los órganos del Estado con miras a garantizar la igualdad de derechos de mujeres y hombres; | UN | - تشارك في صياغة القرارات المتخذة من قِبل وكالات الدولة فيما يتعلق بأمور مقترنة بكفالة المساواة بين المرأة والرجل؛ |
La igualdad ante la ley deriva del concepto de igualdad de trato a las personas por parte de los órganos del Estado. | UN | ومبدأ المساواة أمام القانون مستمد من مفهوم المساواة في معاملة الأجهزة التابعة للدولة للأشخاص. |
Las direcciones de personal de los órganos del Estado facilitarán información análoga cuando se decidan cuestiones relacionadas con la titulación, ascensos por desempeño y aumentos de sueldo de los empleados estatales. | UN | توفر إدارات شؤون الأفراد لوكالات الدولة معلومات مماثلة فيما يتعلق بمنح الشهادات، والترقي في الوظائف، والزيادة في الأجر لموظفي الدولة. |
86. Para el desempeño de sus funciones el Procurador puede requerir ayuda, cooperación, informes o dictámenes de los órganos del Estado, autoridades o funcionarios civiles, militares, o de seguridad pública y a cualquier persona, quienes están en la obligación de prestar colaboración con carácter prioritarios y de inmediato a sus peticiones y recomendaciones. | UN | 86- ويمكن للمفوض، بغية الاضطلاع بواجباته على نحو سليم، أن يطلب من فروع الدولة أو السلطات المدنية أو العسكرية أو سلطات الشرطة أو مسؤوليها أو من أي شخص تقديم المساعدة، وبذل التعاون، وتقديم التقارير، أو الآراء، وهم ملزمون جميعاً بالتعاون معه وبإعطاء طلباته وتوصياته الأولوية والعناية الفورية. |