"de los órganos principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجهزة الرئيسية
        
    • الهيئات الرئيسية
        
    • للأجهزة الرئيسية
        
    • للهيئات الرئيسية
        
    • هيئة رئيسية
        
    • جهاز من أجهزتها الرئيسية
        
    • كل جهاز رئيسي
        
    • بين اﻷجهزة الرئيسية
        
    • أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية
        
    • في اﻷجهزة الرئيسية
        
    • عن اﻷجهزة الرئيسية
        
    La cooperación de los órganos principales constituye, al igual que su independencia, un principio constitucional de la Carta. UN إذ أن الأجهزة الرئيسية يمثل، مثله في ذلك مثل استقلالها، مبدأ دستورياً من مبادئ الميثاق.
    Apoyamos la creación de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que examine el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    La reforma debe estar orientada a lograr una mayor democratización y revitalización del papel de los órganos principales. UN ويجب أن يسير الإصلاح في اتجاه تحقيق المزيد من الديمقراطية والتنشيط لدور الأجهزة الرئيسية.
    Ello permitiría que las naciones insulares pudieran competir más eficazmente para convertirse en miembros de los órganos principales. UN وهذا من شأنه أن يمكن الدول الجزرية من المنافسة بفعالية أكبر على مقاعد الهيئات الرئيسية.
    En ese sentido, es alentador observar que ha habido una mayor interacción entre los presidentes de los órganos principales. UN وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية.
    1.2 Los mandatos básicos de este programa figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN 1-2 وترد الولايات الأساسية لهذا البرنامج في النظام الداخلي للأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones, competencias y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها.
    La cooperación de los órganos principales constituye, al igual que su independencia, un principio constitucional de la Carta. UN إذ أن تعاون الأجهزة الرئيسية يمثل، مثله في ذلك مثل استقلالها، مبدأ دستوريا من مبادئ الميثاق.
    El asesoramiento de la Comisión puede tener más peso y autoridad si ulteriormente se incorpora a las decisiones de los órganos principales y queda reflejado en ellas. UN ويمكن أن تعطى مشورة اللجنة ثقلا أكبر ومزيدا من القبول إذا ما أدرجت بعد ذلك في قرارات الأجهزة الرئيسية.
    Asimismo, debemos subrayar la importancia de la celebración de reuniones periódicas entre los presidentes de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN كما أن علينا أن نؤكد على أهمية الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Además, los pedidos de informes de los órganos principales de la Organización repiten frecuentemente los pedidos hechos por órganos subsidiarios y comisiones orgánicas. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تكرر طلبات التقارير من الأجهزة الرئيسية للمنظمة الطلبات الواردة من الأجهزة الفرعية واللجان الفنية.
    Ya es hora de que la comunidad internacional afronte claramente la cuestión de la reforma de los órganos principales de las Naciones Unidas, para que éstos puedan responder mejor a las necesidades del mundo. UN لقد حان الوقت لأن يواجه المجتمع الدولي بحزم مسألة إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة لكي تلبي احتياجات العالم على نحو أفضل.
    Austria está convencida de que el fortalecimiento de los órganos principales de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad, proporcionará un marco para la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وتعتقد النمسا اعتقادا راسخا أن تعزيز الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، سيوفر إطارا لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Kazajstán apoya los empeños comunes de los Estados Miembros en pro de la reforma de los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad. UN وتؤيد كازاخستان المساعي المشتركة للدول اﻷعضاء ﻹصلاح الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن.
    Se sugiere asimismo que se establezca un vínculo institucional de algún tipo con las Naciones Unidas, que no represente el establecimiento de un órgano subordinado a uno de los órganos principales. UN ونقترح أيضا إنشاء صلة مؤسسية من أي نوع مع اﻷمم المتحدة، بحيث لا ترقى ﻷن تكون هيئة فرعية تابعة ﻹحدى الهيئات الرئيسية.
    Es conocida la posición crítica de Cuba en cuanto al papel de los órganos principales de las Naciones Unidas y en particular en cuanto al funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN إن موقــــف كوبـــا الانتقادي من دور الهيئات الرئيسية لﻷمــــم المتحدة ـ ولا سيما عمل مجلس اﻷمن ـ معـــــروف جيدا.
    1.2 Los mandatos básicos de este programa figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN 1-2 وترد الولايات الأساسية لهذا البرنامج في النظام الداخلي للأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    La Carta determina las distintas responsabilidades de los órganos principales. UN 21 - يحدد الميثاق المسؤوليات المختلفة للأجهزة الرئيسية.
    Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    Una respuesta frecuente fue que muchas publicaciones tenían carácter obligatorio y habían sido solicitadas expresamente por uno de los órganos principales de las Naciones Unidas, por lo que medir su repercusión habría sido inútil o incluso inadecuado. UN ويتمثل أحد الردود المتكررة في أن العديد من المنشورات إلزامي، وتطلبه صراحة هيئة رئيسية في الأمم المتحدة؛ وأن قياس تأثيرها لن يكون ذا فائدة بل وحتى لن يكون مناسبا.
    La inercia ha propiciado que cada uno de los órganos principales de nuestra Organización actúe desarticulado de los propósitos y prioridades centrales de las Naciones Unidas. UN بفعل القصور الذاتي، أصبح كل جهاز رئيسي من أجهزة منظمتنا يتصرف على نحو منقطع عن الأهداف والمقاصد الرئيسية للأمم المتحدة.
    Esto garantizaría también el mantenimiento del equilibrio constitucional de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهذا سيكفل أيضا المحافظة على التوازن الدستوري بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Grecia considera que es necesario reforzar la posición y el papel de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وتعتقد اليونان أن من الضروري تعزيز موقف ودور أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    Este obstáculo priva exclusivamente a Israel de la posibilidad de ser elegido para cualquiera de los órganos principales de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. UN وهذه العقبة تمنع إسرائيل، بمفردها، من أن تكون قادرة على أن تنتخب في اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن.
    Ese papel debía ser aprobado de modo concreto en resoluciones de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ولا بد من أن يحدد هذا الدور تفصيلا بقرارات صادرة عن اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus