Esta colaboración posteriormente aumentó con el desarrollo sin precedentes de crisis humanitarias una tras otra a lo largo de los años noventa. | UN | وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات. |
Croacia ha sufrido el flagelo de los restos explosivos de guerra a causa del conflicto que tuvo lugar a principios de los años noventa. | UN | وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي. |
Las ONG organizan misiones de este tipo desde comienzos de los años noventa. | UN | وقال إن المنظمات غير الحكومية تنظم منذ مطلع التسعينات بعثات مشابهة. |
Tras la ralentización que se produjo en el decenio de 1980 y la recesión de principios del decenio de 1990, la economía de Europa oriental volvió a crecer a mediados de los años noventa. | UN | وفي أعقاب تباطؤ في الثمانينيات وركود في أوائل التسعينيات، استأنف الاقتصاد في أوروبا الشرقية نموه خلال منتصف التسعينيات. |
En términos relativos, las exportaciones chinas de productos intermedios a la región han venido disminuyendo constantemente desde principios de los años noventa. | UN | ومن حيث القيم النسبية، يُلاحظ أن صادرات الصين من المنتجات الوسيطة إلى الإقليم في تراجع مستمر منذ أوائل التسعينات. |
Sin embargo, desde comienzos de los años noventa, la situación ha mejorado ligeramente. | UN | ومع ذلك فقد تحسنت الحالة بعض الشيء منذ أوائل التسعينات. |
Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios de los años noventa constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. | UN | كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية. |
A principios de los años noventa más de 2.000 millones de personas estaban aquejadas de ferropenia o anemia. | UN | وكان هناك أكثر من بليوني شخص مصابين بنقص الحديد أو اﻷنيميا في أوائل التسعينات. |
En el curso de los años noventa la esperanza de vida de los peruanos ha aumentado de 63 a 68 años. | UN | وقد ارتفع في التسعينات العمر المتوقع لسكان بيرو من ٦٣ إلى ٦٨ عاما. |
Al respecto, puede ser muy útil aplicar los resultados de las conferencias organizadas por las Naciones Unidas en el transcurso de los años noventa. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون نتائج المؤتمرات التي نظمتها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات مفيدة جداً. |
En el transcurso de los años noventa han aprobado ese tipo de legislación 12 países de Latinoamérica y del Caribe. | UN | وفي التسعينات وحتى اليوم، اعتمد 12 بلدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مثل هذه التشريعات. |
El porcentaje de mujeres empresarias es más alto a fines de los años noventa que a principios del decenio. | UN | وأصبح نصيب منظِّمات المشاريع أكبر في نهاية التسعينات بالمقارنة مع بداية العقد. |
Como consecuencia de rebajas financieras, los hijos de padres desempleados perdieron su derecho a ser admitidos en guarderías a mediados de los años noventa. | UN | وقد فقد أطفال الآباء والأمهات العاطلين عن العمل حقهم في الرعاية في منتصف التسعينات بسبب التخفيضات المالية. |
Al mismo tiempo, sobre la base de los pronósticos se puede suponer que en el futuro no es muy probable que se produzca una disminución tan considerable como en la primera mitad de los años noventa. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن التنبؤات تستبعد إمكانية حدوث انخفاض حاد آخر مقارنة بذلك الانخفاض الذي لوحظ في أوائل التسعينات. |
La finalización de la guerra fría también dio como resultado una gran disminución del número de estas organizaciones y de sus miembros a principios de los años noventa. | UN | وأسفرت نهاية الحرب الباردة أيضا عن تدن كبير في عدد تلك المنظمات وأعضائها في مطلع التسعينات من القرن العشرين. |
Autorizaciones Interrupciones del embarazo En la segunda mitad de los años noventa cambió levemente la proporción de abortos autorizados con respecto a las solicitudes presentadas y el número de abortos efectivamente practicados. | UN | ويبدو أن النصف الثاني من التسعينات قد شهد تغيرا طفيفا في نسب الموافقة على الإجهاض فيما يتعلق بالطلبات المقدمة، فضلا عن العدد الفعلي لحالات الإجهاض التي أجريت. |
El moderador observó que, desde principios de los años noventa, el Consejo de Seguridad había tenido que hacer frente a una carga de trabajo cada vez mayor y más compleja. | UN | ذكر مدير المناقشة أن مجلس الأمن يواجه منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي عبء عمل متزايدا وأكثر تنوعا. |
Las desigualdades de remuneración no han disminuido desde principios de los años noventa 125 30 | UN | عدم تحسن تفاوتات الأجور منذ أوائل التسعينيات 125 29 |
Las desigualdades de remuneración no han disminuido desde principios de los años noventa | UN | عدم تحسن تفاوتات الأجور منذ أوائل التسعينيات |
Paradigmas de desarrollo y experiencias de los años noventa | UN | نماذج وتجارب التنمية في تسعينات القرن الماضي |
Azerbaiyán no alcanzó la estabilidad política hasta mediados de los años noventa. | UN | ولم يتسن إرساء الاستقرار السياسي في أذربيجان إلاّ في منتصف تسعينيات القرن الماضي. |
A fines de los años noventa, ese monto había bajado a un 0,22%. | UN | وهذه الحصة انخفضت إلى 0.22 في المائة في أواخر تسعينات القرن العشرين. |
14. La CST, que empezó a señalarse a la atención mundial a principios de los años noventa, ha sido una cuestión sujeta a cambios y a evolución. | UN | 14- وقد وُجّه انتباه العالم لأول مرة إلى هذه المسألة المتحركة والآخذة في التطور في أوائل تسعينيات القرن العشرين. |