"de los años ochenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثمانينات
        
    • الثمانينيات
        
    • ثمانينات القرن الماضي
        
    • ثمانينيات القرن العشرين
        
    • ثمانينيات القرن الماضي
        
    La comunidad internacional había dado también respuestas muy diversas a las crisis financieras de los años ochenta y noventa. UN كذلك فإن المجتمع الدولي قد استجاب بطريقتين مختلفتين تماماً للأزمتين الماليتين اللتين حدثتا في الثمانينات والتسعينات.
    De hecho, seis países subsaharianos estuvieron entre los países en desarrollo de mayor crecimiento durante ese período y hasta principios de los años ochenta. UN وفي الحقيقة، فقد اتسمت ستة من هذه البلدان بكونها من أسرع البلدان النامية نمواً خلال هذه الفترة وحتى مطلع الثمانينات.
    En este contexto, cabe señalar también que el autor no ha desarrollado actividades políticas desde mediados de los años ochenta. UN وفي هذه السياق تجدر أيضاً ملاحظة أن صاحب الشكوى لم يكن من النشطاء السياسيين منذ منتصف الثمانينات.
    Y yo me quedaría afuera de tu apartamento pasándote música, pero odias la música de los años ochenta. Open Subtitles كنتُ لأقف خارج شقتكِ طوال الليل حاملاً صندوق الموسيقى لولا أنّكِ أخبرتِني بكرهكِ لموسيقى الثمانينات
    27. A fines de los años ochenta una mujer fue elegida por primera vez para ocupar una banca en el Parlamento; poco después fue nombrada para integrar el Gabinete presidencial. UN ٢٧ - وأضافت قائلة إنه في نهاية الثمانينيات انتخبت امرأة لأول مرة في البرلمان؛ وأصبحت بعد ذلك عضوا في المكتب الرئاسي.
    El crecimiento demográfico ha provocado una contracción del 13% de la superficie cultivable por habitante desde principios de los años ochenta. UN وقد أدى النمو الديموغرافي الى تقلص المساحة القابلة للزراعة للفرد بنسبة ١٣ في المائة منذ بداية الثمانينات.
    Es un hecho bien conocido que Uganda atravesó un período de guerras civiles entre 1966 y mediados de los años ochenta. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    Estos materiales tuvieron cierta penetración en el mercado del volframio a finales de los años setenta y comienzos de los años ochenta. UN وقد تغلغلت هذه المواد في سوق التنغستن في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات.
    No obstante, al parecer el impacto de las crisis financieras en el decenio de 1990 fue de menor duración que la crisis de la deuda de los años ochenta. UN على أنه يبدو أن وطأة الأزمات المالية في التسعينات كانت أقصر أجلا من أزمة الدين في الثمانينات.
    Desde mediados de los años ochenta, la tasa de matrícula de las mujeres en la universidad ha sido significativamente más alta que la de los varones. UN ارتفعت نسبة قيد النساء في الجامعات ارتفاعا كبيرا عن نسبة الرجال منذ منتصف الثمانينات.
    En El Salvador se adoptó a finales de la década de los años ochenta la reforma económica , habiéndose firmado los Acuerdos de Paz a principios de los años noventa. UN اعتمد في السلفادور في أواخر الثمانينات الإصلاح الاقتصادي وأبرمت اتفاقات السلام في بداية التسعينات.
    Para la década de los años ochenta se realizó un proceso de reforma agraria, representando las mujeres solamente el 11 % del total de persona beneficiadas. UN أجريت في الثمانينات عملية إصلاح زراعي لم تكن نسبة عدد النساء اللاتي استفدن منها سوى 11 في المائة.
    Desde 1978 hasta fines de los años ochenta, el país quedó aislado casi por completo de la comunidad internacional. UN ومنذ عام 1978 حتى أواخر الثمانينات كانت ألبانيا معزولة تقريباً عن المجتمع الدولي.
    La misma empresa ya había exportado una planta de fabricación de granadas de mano al Pakistán a fines de los años ochenta. UN إذ إن هذه الشركة كانت قد صدَّرت في الأصل معدات تصنيع قنابل يدوية إلى باكستان في نهاية الثمانينات.
    Durante la mayor parte de los años ochenta, mi país, El Salvador, se desgarraba internamente, inmerso en una Centroamérica convulsa y peligrosa. UN وقد كان بلدي، السلفادور، خلال معظم عقد الثمانينات متورطا في أزمة داخلية في أمريكا وسطى تسودها اضطرابات خطيرة.
    No hay escaños en la Asamblea explícitamente reservados a las mujeres, que empezaron a ser propuestas como candidatas a partir de los años ochenta. UN وليس هناك مقاعد محجوزة تحديدا للنساء اللائي كان أول ترشيحهن للجمعية الوطنية في عقد الثمانينات.
    La implantación comercial de Internet a nivel mundial tuvo lugar a principios de los años ochenta. UN ولقد بدأت شبكة إنترنت تنتشر تجارياً في جميع أرجاء العالم في أوائل الثمانينات.
    La actividad prioritaria ha sido la participación en el Comité de las organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones de la familia, en el que la FIEF ha desempeñado funciones directivas desde que éste se estableció a mediados de los años ochenta. UN وتعطي تلك المنظمات أولوية عليا للجنة المعنية بالأسرة، حيث تقوم بدور رائد فيها منذ تنظيمها في منتصف الثمانينات.
    En el curso de su visita a la República Islámica del Irán, el Relator Especial se entrevistó con un cierto número de iraquíes que se afirma fueron expulsados del Iraq a principios de los años ochenta debido a su origen iraní. UN والتقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من العراقيين الذين يزعم أنهم طردوا من العراق في أوائل الثمانينيات بسبب أصلهم الإيراني.
    65. Se afirma que se registraron pérdidas con relación a contratos firmados a comienzos de los años ochenta. UN 65- ويُدعى أن الخسائر كانت لها صلة بالعقود الموقع عليها في أواخر الثمانينيات.
    15. Muchas delegaciones pusieron de relieve las profundas medidas de reforma económica y liberalización que aplicaron los países en desarrollo entre mediados de los años ochenta y finales de los años noventa. UN 15- سلطت وفود عديدة الضوء على ما اتخذته البلدان النامية من تدابير عميقة في مجال الإصلاح والتحرير الاقتصاديين من منتصف ثمانينات القرن الماضي إلى نهاية التسعينات منه.
    El programa informático de preparación de presupuestos introducido a finales de los años ochenta tendía a centrarse en el cálculo de los aportes presupuestarios, más que en una labor sistemática de evaluación y establecimiento de prioridades respecto de los problemas de las poblaciones atendidas y en la determinación y consecución de resultados apropiados y soluciones eficaces. UN فالبرامج الحاسوبية للميزنة التي بدأ العمل بها في أواخر ثمانينيات القرن العشرين تميل إلى التركيز على حساب مدخلات الميزانية بدلاً من التقدير المنهجي وترتيب أولويات المشاكل التي يواجهها المستفيدون من عمليات المفوضية، وتصميم وبلوغ النتائج الملائمة والحلول الفعالة.
    562. En su mayoría, el 75% de los centros nacieron en la década de los años ochenta como una estrategia para dar respuesta a madres solteras, jefas de familia y de escasos recursos que necesitaban trabajar para su respectiva manutención. UN 569- والواقع أن 75 في المائة من هذه المراكز أنشئت في ثمانينيات القرن الماضي في محاولة لمساعدة الأمهات الوحيدات والنساء اللاتي يترأسن الأسر وتعوزهن الموارد ويحتجن إلى العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus