Aunque en Burundi el aborto está prohibido y penado por ley, el país debe resolver los problemas que causa la altísima tasa de fecundidad y el hecho de que muchas mujeres mueren como consecuencia de los abortos ilegales. | UN | فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني. |
Casi 30% de los abortos se practicaron en el hogar de la embarazada. | UN | وتم نحو 30 في المائة من عمليات الإجهاض في البيت. |
Más del 50% de los abortos se practican en ese grupo de edad. | UN | وتحدث أكثر من نصف حالات الإجهاض في هذه الفئة من العمر. |
Dinámica de los abortos terapéuticos en Lituania | UN | ديناميات حالات الإجهاض العلاجية في ليتوانيا |
También debe proporcionar datos concretos sobre la mortalidad materna resultante de los abortos. | UN | ويجب عليها أيضاً أن توفِّر بيانات محددة بشأن وفيات الأمهات نتيجة للإجهاض. |
En 1979, inmediatamente después de la promulgación de la Ley No. 194, la estimación de los abortos ilegales era de 350.000 por año. | UN | وفي العام ١٩٧٩، وبعد صدور القانون ١٩٤ مباشرة، قدر عدد حالات اﻹجهاض غير القانوني ﺑ ٠٠٠ ٣٥٠ حالة في السنة. |
Dado que las mujeres, especialmente las jóvenes, siguen muriendo como consecuencia de abortos practicados de forma clandestina e ilícita, los países deberían elaborar directrices sobre atención primaria para complicaciones resultantes de los abortos. | UN | وبما أن النساء، لا سيما الشابات، ما زلن يتوفين من جراء عمليات الإجهاض غير القانونية والسرية، ينبغي للبلدان أن تضع مبادئ توجيهية للرعاية الأساسية تتناول مضاعفات عمليات الإجهاض. |
Sólo el 0,3% de los abortos se practican fuera de centros de tratamiento, y se les considera de carácter delictivo. | UN | وتصل نسبة عمليات الإجهاض المجراة خارج المرافق العلاجية إلى 0.3 في المائة فقط، وتعتبر عمليات جنائية. |
El 89% de los abortos se realiza con menos de 13 semanas de gestación. | UN | وتجري نسبة 89 في المائة من عمليات الإجهاض قبل بلوغ الأسبوع الثالث عشر من الحمل. |
En Escocia, poco más del 92% de los abortos se realiza a menos de 13 semanas de gestación. | UN | وأكثر قليلاً من نسبة 92 في المائة من عمليات الإجهاض في اسكتلندا يتم قبل الأسبوع الثالث عشر من الحمل. |
Según los datos oficiales, no se lleva a cabo un registro de la totalidad de los abortos. | UN | وتفيد البيانات الرسمية أنه لا يجري تسجيل جميع عمليات الإجهاض. |
Prevenir los embarazos no deseados y resolver los problemas de los abortos de riesgo; | UN | :: وقف حالات الحمل غير المرغوب فيه وعلاج مشاكل حالات الإجهاض الخطرة؛ |
Otros Estados Miembros investigaron la frecuencia de los abortos así como los conocimientos y actitudes de las mujeres jóvenes con respecto a las cuestiones de la planificación de la familia. | UN | وتقصت بلدان أخرى مدى تواتر حالات الإجهاض ومدى معرفة الشابات بقضايا تنظيم الأسرة ومواقفهن منها. |
La oradora no dispone de cifras fidedignas acerca de los abortos que tienen lugar en el Camerún. | UN | وقالت إنها لا تملك أرقاما موثوقة بشأن حالات الإجهاض التي تجري في الكاميرون. |
Sin embargo, suscita preocupación el hecho de un 10% de los abortos se produjeron en mujeres menores de 19 años. | UN | على أن ما يبعث على القلق الشديد هو أن 10 في المائة من حالات الإجهاض قد تمت لفتيات تقل أعمارهن عن 19 سنة. |
Las estadísticas han demostrado que un gran número de los abortos se deben a accidentes o fallos de los métodos anticonceptivos. | UN | وأظهرت الإحصاءات أن عددا كبيرا من حالات الإجهاض تنجم عن الحوادث وفشل وسائل منع الحمل. |
Cada año casi cinco millones de mujeres en todo el mundo padecen discapacidad temporal o permanente como consecuencia de los abortos en condiciones de riesgo. | UN | وفي كل عام، تعاني حوالي 5 ملايين امرأة في العالم من عجز مؤقت أو دائم نتيجة للإجهاض غير المأمون. |
En 1997, el Servicio Nacional de la Salud realizó el 73% de los abortos de mujeres residentes en Inglaterra y el País de Gales. | UN | وفي عام ١٩٩٧ أجريت ٧٣ في المائة من عمليات اﻹجهاض في انكلترا وويلز للمقيمات بهما على يد الدوائر الصحية الوطنية. |
En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de los abortos. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض. |
Cuadro 26 Dinámica de los abortos ilegales | UN | الجدول 26: ديناميات الإجهاض غير القانوني |
En Colombia, el 80% de los abortos se debe a la falta de acceso a los anticonceptivos y casi una de cada dos mujeres que quedan embarazadas antes de los 19 años se somete al aborto. | UN | وفي كولومبيا كان العجز عن الحصول على موانع الحمل السبب في 80 في المائة من حالات الإجهاض(37). وتكاد كل واحدة من امرأتين تحملان قبل سن التاسعة عشرة تلجأ إلى عملية الإجهاض(38). |
Le preocupa además el elevado número de abortos en condiciones de riesgo, las sanciones punitivas impuestas a las mujeres que se someten a abortos y las dificultades para acceder a cuidados para tratar las complicaciones derivadas de los abortos. | UN | ويساورها القلق كذلك بشأن ضخامة حالات حمل المراهقات، بشأن العدد المرتفع لحالات الإجهاض غير المأمون، والأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض وصعوبات الحصول على الرعاية لمعالجة التعقيدات الناجمة عن ذلك. |
Dichos servicios deberían contribuir a mejorar la salud reproductiva protegiendo a las mujeres de los embarazos no deseados, las infecciones y complicaciones del parto, y ofreciendo guía y comprensión al atender a las sobrevivientes de los abortos peligrosos. | UN | وينبغي أن تساهم هذه الخدمات في تحسين الصحة الإنجابية الأولية بمساعدة الأفراد على اتقاء حالات الحمل غير المرغوب فيه، والأمراض، ومضاعفات الولادة، وضمان توفير هذه المرافق للرعاية والمشورة الرئيفة للناجيات من الإجهاض غير السليم. |
Se producen numerosas muertes de resultas de los abortos ilegales. | UN | وتحدث وفيات كثيرة نتيجة لعمليات الإجهاض التي تتم بصورة غير قانونية. |
Entre la experiencia adquirida cabe mencionar que la notable reducción de los abortos en los países en transición indica una clara correlación entre el aumento del acceso a la planificación familiar y la disminución de los abortos. | UN | ومن بين الدروس المكتسبة، أظهر الانخفاض الملحوظ في الإجهاض في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ترابطا قويا بين ارتفاع نسبة الحصول على تنظيم الأسرة وانخفاض حالات الإجهاض. |
En el informe se describieron los resultados del proyecto en cuanto a forjar el apoyo necesario para mejorar la calidad de la práctica de abortos en los sectores médico, gubernamental y no gubernamental; fortalecer la capacidad institucional de los servicios y programas de capacitación, y definir estrategias de trabajo futuro en relación con la calidad de los abortos en las regiones mencionadas. | UN | ووصف التقرير نتائج المشروع فيما يتعلق ببناء الدعم لتحسين جودة خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض داخل القطاع الطبي والقطاعين الحكومي وغير الحكومي، وبتعزيز القدرة المؤسسية لبرامج الخدمات والتدريب، وتحديد استراتيجيات للعمل المستقبلي في مجال خدمات الإجهاض ذات النوعية الجيدة في هذه المناطق. |
¿Con quién, la médico de los abortos o la hermana? | Open Subtitles | من , طبيبة الأجهاض أو أختها ؟ كلاهما |
Un estudio comparativo llevado a cabo en 2011 en Australia sobre la mifepristona, contrastó las complicaciones derivadas de los abortos farmacológicos durante el primer trimestre del embarazo con las derivadas de los abortos quirúrgicos durante la misma etapa del embarazo. | UN | وقارنت دراسة أجريت في عام 2011 للميفبريستون في أستراليا بين مضاعفات الإجهاض الكيميائي في فترة الثلاثة أشهر الأولى ومضاعفات الإجهاض الجراحي في الفترة ذاتها. |