Los pobres no tienen bastante dinero en efectivo y carecen de los activos que les permitirían obtener un préstamo para pagar la educación. | UN | فالفقراء لا يتوفر لديهم النقد الحاضر ولا يملكون الأصول التي تمكنهم من الحصول على قروض لسداد تكاليف التعليم. |
Los matrimonios en Malta están regidos por la comunidad de bienes, que es el sistema dominante de administración de los activos que pertenecen a los cónyuges. | UN | ينظم الزواج في مالطة عن طريق الملكية المشتركة، وهي النظام السائد لإدارة الأصول التي يمتلكها الزوجان. |
El tribunal, para determinar el valor de los activos que van a ser confiscados, puede presuponer, a menos que se demuestre lo contrario, que: | UN | وتفترض المحكمة، لغرض تحديد قيمة الأصول التي ستصادر، ما لم ينص بخلاف ذلك، أن |
Esas sumas son apreciablemente mayores que el monto total de los activos que han sido congelados por los Estados Miembros. | UN | وهذه المبالغ أكبر بكثير من المبالغ الإجمالية للأصول التي كشف عنها بوصفها مجمدة من قبل الدول الأعضاء. |
La Ley de 1997 contra el terrorismo contiene las siguientes disposiciones para la incautación provisional de los activos que podrían ser utilizados para cometer delitos de carácter terrorista y financiar actividades terroristas: | UN | ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 الأحكام التالية التي تكفل الضبط المؤقت للأصول التي يرجح استخدامها في ارتكاب جرائم تتصل بالإرهاب وتمويله: |
Estos conceptos se basan en el cálculo y la gestión de los activos que debe tener una organización para poder cumplir sus obligaciones, de manera que se reduzcan al mínimo las corrientes irregulares de fondos y se favorezca la estabilidad financiera. | UN | وتستند هذه المفاهيم إلى تحديد وإدارة المقدار المناسب من اﻷصول الحالية التي يجب الاحتفاظ بها لضمان وفاء المنظمة بالتزاماتها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من التدفقات النقدية غير المتساوية وتوفر الاستقرار المالي. |
Sírvase presentar una lista de los activos que se han congelado en virtud de lo establecido en esa resolución. | UN | يرجى تزويدنا بقائمة بالأصول التي تم تجميدها وفقا لأحكام هذا القرار. |
Preveo que casi todos los recursos asignados se destinarán a la adquisición de los activos que se necesitarán para implementar el módulo de apoyo en gran escala. | UN | والمتوقع أن توجه كل الموارد المخصصة تقريبا نحو شراء الأصول التي سيتطلبها تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل. |
A medida que se desarrollaba la crisis, los inversores se dieron cuenta de que estaban mucho menos informados de lo que pensaban acerca de la naturaleza de los activos que habían comprado. | UN | ومع تطور الأزمة، تبين للمستثمرين أن معلوماتهم عن طبيعة الأصول التي اشتروها أقل بكثير مما كانوا يعتقدون. |
Dado el valor de los activos que se enajenaron dentro de la región, se lograron economías en relación con los gastos de flete presupuestados. | UN | ونظرا لقيمة الأصول التي تم التصرف فيها في داخل المنطقة، فقد تحققت وفورات بالمقارنة مع تكاليف الشحن المدرجة في الميزانية. |
Los matrimonios en Malta están regidos por la comunidad de bienes, que es el sistema dominante de administración de los activos que pertenecen a los cónyuges. | UN | ينظم الزواج في مالطة عن طريق الملكية المشتركة، وهي النظام السائد لإدارة الأصول التي يمتلكها الزوجان. |
La mayor parte de los activos que utiliza el ACNUR son vehículos de motor, mobiliario y equipo de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ومعظم الأصول التي تستخدمها المفوضية هي سيارات وأثاث ومعدات تكنولوجيا المعلومات ومعدات اتصالات. |
Las estimaciones actuales sobre el valor total de los activos que probablemente se venderán durante los dos próximos años son de unos 2 billones de dólares. | UN | ويبلغ مجموع التقديرات الحالية لقيمة الأصول التي يحتمل بيعها بأسعار بخسة على مدى العامين المقبلين حوالي 2 تريليون دولار. |
Se recibió de diversas fuentes información acerca del monto y la ubicación de los activos que, según se creía, pertenecían a entidades que figuraban en la lista. | UN | ووردت معلومات استخبارية من عدة مصادر توضح نطاق ومكان الأصول التي يعتقد أنها تنتمي إلى كيانات مدرجة في القائمة. |
348. Para identificar los activos destruidos, la KPC utiliza los restos de los activos fijos encontrados en sus oficinas tras la liberación, así como documentos fotográficos y testimoniales de los activos que existían antes de la invasión. | UN | 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو. |
348. Para identificar los activos destruidos, la KPC utiliza los restos de los activos fijos encontrados en sus oficinas tras la liberación, así como documentos fotográficos y testimoniales de los activos que existían antes de la invasión. | UN | 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو. |
El Equipo calcula que más del 95% del valor total de los activos que, según se ha informado, han sido congelados por nueve Estados. | UN | ويقدّر الفريق أن يكون ما يزيد على 95 في المائة من القيمة الكلية للأصول التي أّبلغ عن تجميدها ناتجا عن إجراءات التجميد التي اتخذتها تسع دول. |
El Grupo de Expertos ha efectuado un análisis amplio de los activos que tienen en propiedad o bajo control las personas incluidas en la lista de congelación de activos. | UN | 127 - وأجرى الفريق تحليلا موسعا للأصول التي يمتلكها أو يتحكم فيها أشخاص وكيانات مدرجون في قائمة تجميد الأصول. |
El total de gastos inferiores a los previstos se ha compensado en parte por el aumento de los pagos a los administradores de fondos de pequeña capitalización como resultado de un buen desempeño, ya que esos pagos se basan en el valor de mercado de los activos que gestionan. | UN | 25 - وقد تم تعويض نقصان النفقات الكلي جزئيا بارتفاع مدفوعات مديري صناديق رؤوس الأموال الصغيرة نتيجة للأداء الجيد، حيث أن هذه الرسوم تستند إلى أساس القيمة السوقية الإجمالية للأصول التي يديرونها. |
Estos conceptos se basan en el cálculo y la gestión de los activos que debe tener una organización para poder cumplir sus obligaciones, de manera que se reduzcan al mínimo las corrientes irregulares de fondos y se favorezca la estabilidad financiera. | UN | وتستند هذه المفاهيم إلى تحديد وإدارة المقدار المناسب من اﻷصول الحالية التي يجب الاحتفاظ بها لضمان وفاء المنظمة بالتزاماتها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من التدفقات النقدية غير المتساوية وتوفر الاستقرار المالي. |
La mayor utilización de servicios de asesoramiento y custodia se debe al buen desempeño de los gestores de fondos de baja capitalización, cuyos honorarios se basan en el valor de mercado de los activos que gestionan. | UN | ونتجت زيادة استخدام موارد الخدمات الاستشارية والإيداعية عن الأداء الجيد لمديري رؤوس الأموال الصغيرة الذين تستند أتعابهم إلى القيمة السوقية للأصول الخاضعة للإدارة. |