"de los actos de piratería" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعمال القرصنة
        
    • لأعمال القرصنة
        
    • حوادث القرصنة
        
    El aumento de los actos de piratería y de robo a mano armada perpetrados contra buques es alarmante y causa gran preocupación a la industria naviera. UN وازدياد أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن يثير الجزع ويشكل مسألة تبعث على القلق الشديد.
    Se exponen a continuación los últimos casos de los actos de piratería y agresión cometidos por dichas fuerzas de ocupación: UN وأدناه آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها هذه القوات الغازية:
    El recrudecimiento de los actos de piratería y robo a mano armada sigue preocupando a toda la comunidad internacional. UN إن تصعيد أعمال القرصنة والسطو المسلح مبعث قلق دائم للمجتمع الدولي.
    Por primera vez, el Comité abordó la cuestión del recrudecimiento de los actos de piratería marítima en el Golfo de Guinea. UN ولأول مرة، تناولت اللجنة مسألة تجدد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا.
    Proyecto de convenio general para la represión de los actos de piratería en el mar UN مشروع اتفاقية شاملة لقمع أعمال القرصنة في البحر
    Reconociendo la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para la represión de los actos de piratería en el mar, UN واعترافا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي في قمع أعمال القرصنة في البحر،
    Comprendiendo la necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico general de convenios que regulan la represión de los actos de piratería en el mar, UN وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تطوير إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول مسألة قمع أعمال القرصنة في البحر،
    El aumento de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques plantea una amenaza al comercio internacional, a la navegación marítima y a la vida de las tripulaciones. UN إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن.
    :: Expresó su profunda preocupación por el aumento de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques frente a las costas de Somalia. UN :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال.
    Se reconoció que la opción somalí tenía la ventaja de permitir que Somalia desempeñara un papel directo en el enjuiciamiento de los actos de piratería. UN واعتُرف بأن خيار المحكمة الصومالية ستكون له ميزة تمكين الصومال من أداء دور مباشر في حل مسألة محاكمة مرتكبي أعمال القرصنة.
    Por último, en el marco de un enfoque global, este plan de suma urgencia debe articularse en torno a dos ejes, a saber, la prevención y la represión de los actos de piratería. UN وأخيرا، في إطار نهج شامل، ينبغي أن تقوم هذه الخطة العاجلة للغاية على محورين اثنين هما منع أعمال القرصنة وقمعها.
    . La resolución más reciente de la Asamblea de la OMI sobre la prevención y eliminación de los actos de piratería y de los robos a mano armada que se perpetran contra los buques tiene por finalidad sentar las bases para la aplicación inmediata de dichas recomendaciones. UN ويهدف أحدث القرارات التي اتخذتها جمعية المنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح الى توفير أساس للتنفيذ الفوري لهذه التوصيات.
    Se alienta a los Estados ribereños, cuando proceda, a concertar acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de los actos de piratería y robo a mano armada. UN وتُشجع الدول الساحلية، عند الاقتضاء، على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتسهيل عملية التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح.
    El secuestro del mercante Semlow es un ejemplo de los actos de piratería perpetrados durante el período abarcado por el mandato. UN 102 - ويشكل اختطاف السفينة " التجارية سيملو " مثالا على عمل من أعمال القرصنة التي حدثت أثناء فترة الولاية.
    Las autoridades no hicieron ningún intento por arrestar o enjuiciar a las personas responsables de los actos de piratería, pero se supo que algunos ancianos de los clanes habían sido enviados al " puesto de comando " para negociar la liberación del buque. UN ولم تبذل السلطات محاولات إلقاء القبض على الأفراد الضالعين في أعمال القرصنة وتقديمهم إلى العدالة ولكن وردت معلومات تفيد بإيفاد بعض قادة العشائر إلى مواقع القيادة للتفاوض حول الإفراج عن السفينة.
    La comunidad internacional ha manifestado reiteradamente su inquietud por la intensificación de los actos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra barcos comerciales y de transporte de la ayuda humanitaria en las aguas territoriales de Somalia. UN أعرب المجتمع الدولي مرارا وتكرارا عن قلقه إزاء تفاقم أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تستهدف السفن التجارية والسفن التي تنقل المساعدات الإنسانية في المياه المقابلة للساحل الصومالي.
    Quisiera señalar a la atención de la Asamblea el aumento de los actos de piratería y de robo a mano armada contra buques en aguas somalíes y adyacentes, lo cual ha causado pérdidas tanto de vidas humanas como de propiedades. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ازدياد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الصومالية والمتاخمة، التي أدت إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    Al Japón le preocupa profundamente el drástico aumento que se ha registrado últimamente de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques frente a la costa de Somalia y en el Golfo de Adén. UN وتشعر اليابان بقلق شديد إزاء الزيادة الحادة مؤخرا في أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن قبالة السواحل الصومالية وفي خليج عدن.
    Como cualquier otro Estado Miembro, el Gobierno de Indonesia mantiene un compromiso inquebrantable con la supresión de los actos de piratería en alta mar y en las aguas adyacentes a nuestra jurisdicción nacional. UN ويقع على عاتق الحكومة الإندونيسية، شأنها شأن الدول الأعضاء الأخرى، التزام ثابت نحو قمع أعمال القرصنة في أعالي البحار المجاورة للمياه الواقعة في نطاق ولايتنا الوطنية.
    Se sugirió que, para los marinos que fueran objeto de actos de piratería y robo a mano armada, se previeran medidas para su cuidado y repatriación, como se había propuesto, por ejemplo, en el proyecto de memorando de entendimiento regional sobre la represión de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental, el Golfo de Adén y el Mar Rojo. UN واقتُرح أنه ينبغي تخصيص الموارد الكفيلة برعاية البحارة الذين يتعرضون لأعمال القرصنة والسطو المسلح وإعادتهم إلى أوطانهم، على النحو الذي اقتُرح، على سبيل المثال، في مشروع مذكرة التفاهم الإقليمية بشأن قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غربي المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    Además, la operación de Kenya en Somalia ha reducido notablemente la incidencia de los actos de piratería frente a las costas de Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك، قللت عملية كينيا في الصومال بدرجة كبيرة حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus